Старыгин пришел в себя от холода. Он услышал негромкий плеск воды, поскрипывание деревянных уключин, пошевелился, открыл глаза — и увидел над собой проплывающие балки моста, а над ними — склоненные над каналом стены — блекло-розовые, терракотовые, тускло-бордовые, со стрельчатыми готическими окнами и резными балконами. А выше — треплющееся на ветру сохнущее белье, а еще выше, над ним — бледно-голубое небо с обрывками перистых облаков.
В следующее мгновение Дмитрий понял, что плывет по одному из бесчисленных каналов Венеции, полулежа на скамье гондолы.
А затем, переместив взгляд, он увидел и гондольера — высокого мужчину средних лет в полосатой тельняшке и соломенной шляпе с лентой, с лицом римского патриция времен упадка империи. Гондольер ловко орудовал длинным веслом, направляя свое суденышко к одному ему известной цели.
— Просыпайтесь, синьор! — проговорил он, оттолкнувшись ногой от края канала. — Мы приплыли туда, куда велел доставить вас ваш друг! Церковь Сан-Моизе!
— Друг? — удивленно переспросил Старыгин. — Какой друг?
Однако гондольер словно не расслышал его вопроса. Он придал своему лицу непроницаемое выражение, подвел гондолу к причалу и повторил:
— Конец маршрута! Церковь Сан-Моизе!
— Но все же… кто велел вам доставить меня сюда? Кто посадил меня в гондолу?
Гондольер как будто перестал понимать прекрасный итальянский язык Старыгина. Он нетерпеливо поджал губы и повторил, придерживая гондолу у причала:
— Конец маршрута! До свиданья, синьор!
На причале уже суетилась индийская семья, которая хотела воспользоваться свободной гондолой. Старыгину ничего не оставалось, как выйти на причал.
Он действительно оказался перед той самой пышной и безвкусной церковью, с которой начались его сегодняшние блуждания по Венеции. Каменный верблюд на фасаде церкви смотрел на Старыгина насмешливо и высокомерно. Ну и пусть, у верблюдов всегда такое выражение, что у живых, что у каменных.
От этой церкви было рукой подать до площади Сан-Марко, и через несколько минут Старыгин уже вошел через служебный вход в музей Коррер. Первый же встреченный служитель проводил его к доктору Контарини, сообщив, что его давно ждут.
Доктор Контарини и правда ждала его с нетерпением. Она была, несомненно, взволнована, глаза ее пылали, напоминая цветом штормовые волны в Адриатике.
Перед ней на мольберте стояла распакованная картина — портрет адмирала Морозини.
— Доктор Старигин! — воскликнула она, шагнув навстречу Дмитрию Алексеевичу. — Куда же вы пропали?
Старыгин только хотел начать оправдываться, но итальянка уже забыла о своем вопросе — ее беспокоило совсем другое. И это хорошо, поскольку Старыгин понятия не имел, что ей скажет. Одно он знал твердо: совершенно ни к чему рассказывать этой малознакомой даме о своих приключениях. В лучшем случае она не поверит, посчитает его записным вралем, который пытается произвести на нее впечатление.
— Что с этой картиной? — проговорила сеньора Контарини, порывисто повернувшись к портрету. — Эта кровь! Откуда это? Я видела много репродукций этой картины, на них не было крови!
Старыгин тяжело вздохнул.
Наступил тот момент, которого он ждал и боялся все это время. Тот момент, ради которого его послал в Венецию Лютостанский.
Они с Александром Николаевичем долго обсуждали, как объяснить итальянским коллегам удивительное изменение портрета, появление на нем окровавленного адмиральского жезла. И Лютостанский пришел к выводу, что Старыгину придется солгать.
— Дмитрий Алексеевич, голубчик! — повторял Лютостанский, заглядывая в глаза реставратору. — У нас с вами просто нет другого выхода! Обмен согласован на самом высоком уровне! Если он сорвется — будет скандал, скандал мирового масштаба! Начнется расследование, музей наводнит полиция, хотя, наверное, таким громким делом будут заниматься другие органы, а ведь уже была нехорошая история с кражами экспонатов… начальство все на нервах, и вообще…
Старыгин понимал, что Лютостанский боится не только за свою карьеру, но и за репутацию музея, и вынужден был помочь ему в этой ситуации, поскольку многим был обязан Александру Николаевичу и уважал его как человека и как специалиста. Он согласился — и вот сейчас ему приходилось расплачиваться за свое решение.
— Дело в том, — начал он, стараясь избегать взгляда итальянской коллеги, глаза которой по-прежнему метали молнии, — дело в том, что перед тем, как отправиться к вам с этой картиной, я внимательно осмотрел ее, тщательно изучил, провел полное лабораторное обследование…
— Ну, это понятно! — кивнула итальянка. — Я тоже всегда так поступаю, когда отправляю куда-нибудь картины из своего музея… я должна быть уверена в том, что картина в идеальном состоянии… простите, что перебиваю вас! — спохватилась она.