Тут прозвучал гонг, и все вошли в дом. Бандл бросила украдкой взгляд на Джимми. Ей показалось, что она заметила непривычно восторженную нотку в его голосе. Значит, все сложилось наилучшим образом. После ланча они вежливо распрощались с леди Кут, и Джимми вызвался отвезти их до гаража на своем автомобиле. И как только они отъехали, с губ обеих девушек одновременно сорвалось одно короткое слово:
– Ну?
Джимми предпочел подразнить их.
– Что «ну»? Вообще – всё в порядке, благодарю вас. Если не считать легкого несварения желудка благодаря употреблению излишнего количества сухих печений.
– Но что случилось?
– Готов рассказать. Преданность общему делу заставила меня съесть слишком много крекеров. Но устрашило ли это нашего героя? Ни в коей мере.
– Ну ладно тебе, Джимми, – с укоризной сказала Лорен, и он смягчился.
– Так что вы на самом деле хотите узнать?
– O, все! Правда, у нас удачно получилось? Я про то, как нам удалось задержать Понго и Теренса O’Рурка партией в гольф.
– Поздравляю вас с победой над Понго. O’Рурк, скорее всего, не сошел бы с места – однако Понго сделан из другой материи. Этого парня можно описать только одним словом, попавшим мне на глаза на прошлой неделе в кроссворде из «Санди ньюсбэ́г». Слово из десяти букв, означающее «пребывающий повсюду». А именно «вездесущий». Оно в точности описывает суть Понго. Куда ни пойди, ты повсюду наткнешься на него – но хуже всего то, что ты никогда не слышишь, как он появляется рядом с тобой.
– Так ты считаешь, что он опасен?
– Опасен? Естественно нет. Только представить себе, что Понго может оказаться опасным… Он просто осел. Но, как я только что сказал, осел вездесущий. Похоже, он даже не нуждается в сне, как все остальные люди. Так что, если говорить честно, он способен помешать нам самым неожиданным образом.
И в несколько озабоченной манере Джимми описал события предшествующей ночи.
Бандл особого сочувствия не проявила.
– Даже не представляю, зачем вам понадобилось слоняться по этому дому.
– «Номер семь», – отрывисто произнес Джимми. – Вот кого я ищу. Седьмого!
– И вы решили, что найдете его в этом доме?
– Я подумал, что смогу найти какой-то намек.
– И вы нашли его?
– Вчера? Нет.
– А сегодня утром? – вдруг вступила в разговор Лорен. – Джимми, сегодня утром ты что-то нашел. Я вижу это по твоему лицу.
– Ну, не знаю, нашел ли я что-то на самом деле. Но во время моей прогулки…
– Насколько я понимаю, она происходила не так далеко от дома.
– Как ни странно, ты не совсем права. Назовем это внутренним обходом здания. Не могу сказать точно, что нашел, однако, как мне кажется, эта вещь имеет отношение к делу. Вот она.
Жестом фокусника он извлек из кармана небольшую бутылочку и перебросил ее девушкам. Бутылочка была наполовину наполнена белым порошком.
– И что, по-вашему, это такое? – спросила Бандл.
– Белый кристаллический порошок, вот что, – проговорил Джимми. – И эти слова прекрасно знакомы любому читателю детективов и на многое ему намекают. Конечно, если это вещество окажется новой разновидностью патентованного зубного порошка, я буду огорчен и расстроен.
– И где же вы нашли ее? – резким тоном спросила Бандл.
– А это… – произнес Джимми, – …это мой секрет.
И все последовавшие угрозы и лесть не заставили его раскрыть эту тайну.
– А вот и гараж, – сказал Тесайгер. – Надеюсь, что благородная «Испано» не была подвергнута здесь никаким унижениям.
Ведавший гаражом джентльмен представил счет на пять шиллингов и что-то проговорил о разболтавшихся гайках. Бандл заплатила ему с милой улыбкой.
– А все-таки приятно знать, что иногда мы получаем деньги буквально ни за что, – шепнула она Джимми.
Замолчав на мгновение, они стояли на дороге; каждый обдумывал сложившуюся ситуацию.
– Поняла, – вдруг проговорила Бандл.
– Что поняла?
– Я все хотела спросить об этом, но каждый раз забывала. Помните ту перчатку, которую нашел суперинтендант Баттл… ну, обгоревшую?
– Да.
– Вы не говорили, что он попробовал примерить ее на вашу руку?
– Да… она оказалась несколько великовата. Отсюда следует, что носил ее рослый и сильный мужчина.
– Меня беспокоит совсем не это. Дело не в размере. При этом присутствовали Джордж и сэр Освальд, так ведь?
– Да.
– Но он ведь мог дать померить ее и им?
– Да, конечно…
– Но он этого не сделал. Он выбрал вас. Джимми, разве вы не понимаете, что это означает?
Мистер Тесайгер уставился на нее.
– Прости, Бандл, возможно, моя драгоценная черепушка функционирует не так хорошо, как прежде, однако я не имею ни малейшего представления о том, что вы хотите сказать.
– И ты тоже не понимаешь, Лорен?
Девушка с интересом посмотрела на мисс Брент, однако покачала головой.
– Разве это действительно что-то значит?
– Конечно же. Как вы не понимаете – правая рука Джимми была в лубке.
– Как это вы сообразили, Бандл, – неторопливо произнес Джимми. – И в самом деле странно, если подумать; то есть перчатка была с левой руки, а Баттл и слова не сказал.