– Какие же именно? – вдруг поинтересовалась Бандл.
Билл ответил весьма неопределенно:
– Ох! Ну не знаю… Об истории дома. О старинной мебели. И… ну обо всем таком.
В этот самый момент в комнату вплыла графиня, казавшаяся несколько запыхавшейся. В прилегающем к фигуре черном бархатном платье она была воистину великолепна. Бандл отметила, насколько посерьезнел после ее появления Билл. К нему присоединился серьезный молодой человек в очках.
– Билл и Понго заразились в тяжелой форме, – со смешком прокомментировал Джимми Тесайгер.
Бандл же, со своей стороны, не испытывала абсолютно никакой уверенности в том, что ситуация достойна смеха.
Глава 17
После обеда
Джордж не принадлежал к числу любителей современных нововведений. Так что в аббатстве не стоило даже ожидать наличия такой вещи, как центральное отопление. И посему, когда дамы после обеда перебрались в гостиную, температура в комнате самым прискорбным образом не соответствовала той, которая необходима для уютного пребывания в современном вечернем платье. Так что огонь, горевший на прекрасно отделанной стальной решетке, сделался всеобщим магнитом, вокруг которого собрались три дамы.
– Бррррррррр! – самым экзотическим и заморским образом прокомментировала ситуацию графиня.
– Дни сокращаются, – промолвила леди Кут, поплотнее укрывая жуткой цветастой шалью полные плечи.
– Интересно, почему Джордж не наладит нормальное отопление в своем доме? – проговорила Бандл.
– Вы, англичане, никогда не отапливаете свои дома, – высказалась графиня и, достав свой длинный мундштук, закурила.
– Такие решетки вышли из моды, – заявила леди Кут. – Все тепло уходит в трубу, а не остается в комнате.
– Ох! – отреагировала графиня.
Все смолкли. Радски самым очевидным образом была недовольна обществом, отчего общий разговор сделался напряженным.
– Занятно, – нарушила молчание леди Кут, – что дети миссис Макатты вдруг заболели свинкой. Не то чтобы это было забавно, но…
– А что такое свинка? – вопросила графиня.
Бандл и леди Кут одновременно начали объяснять и наконец совместными усилиями добились нужного результата.
– Должно быть, венгерские дети тоже болеют свинкой? – предположила леди Кут.
– Э? – отреагировала на вопрос графиня.
– Я про венгерских детей. Они тоже болеют этой болезнью?
– Не знаю, – ответила графиня. – Откуда мне знать?
Леди Кут посмотрела на нее с некоторым недоумением.
– Но, насколько я понимаю, вы как раз занимались…
– А, вы про это! – Графиня сняла ногу с ноги, вынула мундштук изо рта и торопливо заговорила: – Теперь я расскажу вам немного ужасов. Ужасов, которые я видела собственными глазами. Немыслимых ужасов! Вы не поверите мне!
И она выполнила свое обещание. Радски говорила бойко, и ее описания были наделены графической силой. Слушательницы впечатлились сценами немыслимого страдания и голода. Графиня рассказывала про Будапешт, каким он был сразу после окончания войны, и прослеживала его горести до сегодняшнего дня. Повесть ее была полна драматических подробностей, однако, с точки зрения Бандл, носила как бы граммофонный характер. Заводишь пружину, и хоп – говорит. А потом умолкнет столь же внезапно.
Леди Кут была потрясена скорбной повестью до глубины души – в этом сомневаться не приходилось. Она сидела, чуть приоткрыв рот, и взгляд ее скорбных больших и темных глаз не покидал лица графини. Время от времени она позволяла себе вставить собственную реплику.
– У одной из моих кузин при пожаре насмерть сгорели трое детей. Ужасно, не правда ли?
Графиня не обращала на нее внимания. Она все говорила и говорила. И потом остановилась – столь же внезапно, как и начала.
– Вот! – проговорила она. – Я все и сказала. У нас есть деньги, но нет организации. Нам нужна именно организация.
Леди Кут вздохнула.
– Мой муж нередко говорит, что без правильной методики сделать ничего нельзя. И объясняет свой успех исключительно этим фактом. Он уверен в том, что без нее ничего нельзя добиться.
Она снова вздохнула. Ей вдруг привиделся сэр Освальд, не добившийся успеха в этом мире. Сэр Освальд, во всем сохранивший душевные качества приветливого молодого человека, продававшего велосипеды. На самую долю секунды ей представилось, насколько приятнее сложилась бы ее жизнь, если б у сэра Освальда
– Скажите мне, леди Эйлин, вам нравится этот ваш садовник?
– Макдональд? Ну… – Бандл немного помедлила с ответом и извиняющимся тоном пояснила: – Нельзя сказать, чтобы Макдональд мог кому-нибудь нравиться. Однако он первоклассный садовник.
– O! Ну я это знаю, – сказала леди Кут.
– С ним не бывает никаких сложностей, когда поставишь его на место, – заявила мисс Брент.
– Наверное, так, – согласилась леди Кут, с завистью посмотрев на Бандл, с такой непринужденностью воспринимавшую процесс постановки Макдональда на место.
– Обожаю высокое садовое искусство, – сонным голосом промолвила графиня.