﴾ُﺖْﻠﱠﻛَﻮـﺗ ِﻪْﻴَﻠَﻋ ِﻪﱠﻠﻟﺎِﺑ ﱠﻻِإ﴿ «Только у Аллаха; на Него я положился» – т.е. во всех своих делах.
187
﴾ ُﺐﻴِﻧُأ ِﻪْﻴَﻟِإَو﴿ «И к Нему обращаюсь» – т.е.
Аллах сказал далее:
ٍﺪﻴِﻌَﺒِﺑ ﻢُﻜﻨﱢﻣ ٍطﻮُﻟ ُمْﻮَـﻗ ﺎَﻣَو ٍﺢِﻠـَﺻ َمْﻮَـﻗ ْوَأ ٍدﻮُﻫ َمْﻮَـﻗ ْوَأ ٍحﻮُﻧ َمْﻮَـﻗ َبﺎَﺻَأ ﺂَﻣ ُﻞْﺜﱢﻣ ﻢُﻜَﺒﻴِﺼُﻳ نَأ ﻰِﻗﺎَﻘِﺷ ْﻢُﻜﱠﻨَﻣِﺮْﺠَﻳ َﻻ ِمْﻮَﻘﻳَو
(89) О народ мой! Пусть раскол со мной не навлечет на вас греха,
так что вас постигнет подобное тому, что по - стигло народ Нуха, или народ Салиха.
И народ Лута от вас не далеко.
ٌدوُدَو ٌﻢﻴ ِﺣَر ﻰﱢﺑَر ﱠنِإ ِﻪْﻴَﻟِإ ْاﻮُﺑﻮُﺗ ﱠﻢُﺛ ْﻢُﻜﱠﺑَر ْاوُﺮِﻔْﻐَـﺘْﺳاَو
(90) Просите прощения у вашего Господа, потом покайтесь перед Ним.
Поистине, мой Господь милосерд, любящ!"
Он (Шуайб) говорит им:﴾ﻰِﻗﺎَﻘ ِﺷ ْﻢُﻜﱠﻨَﻣِﺮْﺠَﻳ َﻻ ِمْﻮَﻘﻳَو﴿
«О народ мой! Пусть раскол со мной не навлечет на вас греха» – т.е.
пусть вражда со мной и ненависть ко мне не толкает вас на то, чтобы вы продолжали прибывать в
неверии и нечестии, и тогда вы навлечёте на себя кару, как это случилось с племенами Нуха, Худа,
Салиха и Лута.
Катада прокомментировал:﴾ﻰِﻗﺎَﻘ ِﺷ ْﻢُﻜﱠﻨَﻣِﺮْﺠَ ﻳَﻻ ِمْﻮَﻘﻳَو﴿
«”О народ мой! Пусть раскол со мной не навлечет на вас греха” – т.е.
Слово Аллаха:﴾ٍﺪﻴِﻌَﺒِﺑ ﻢُﻜﻨﱢﻣ ٍطﻮُﻟ ُمْﻮَـﻗ ﺎَﻣَو﴿ «И народ Лута от вас не далеко» – т.е
по времени это события происшедшие не так давно.
Катада прокомментировал:
считают, что недалеко по месторасположению. Оба варианта приемлемы
﴾ ْﻢُﻜﱠﺑَر ْاوُﺮِﻔْﻐَـﺘْﺳاَو﴿ «Просите прощения у вашего Господа» – за свои прошлые грехи;
﴾ِﻪْﻴَﻟِإ ْاﻮُﺑﻮُﺗ ﱠﻢُﺛ﴿ «Потом покайтесь перед Ним» – за то,
что вы можете совершить из грехов в будущем.
﴾ٌدوُدَو ٌﻢﻴ ِﺣَر ﻰﱢﺑَر ﱠنِإ﴿ «Поистине, мой Господь милосерд, любящ» – к тем, кто кается.
Далее Аллах сказал:
ٍﺰﻳِﺰَﻌِﺑ ﺎَﻨْـﻴَﻠَﻋ َﺖﻧَأ ﺂَﻣَو َﻚـَﻨْﻤَﺟَﺮَﻟ َﻚُﻄْﻫَر َﻻْﻮَﻟو ﺎًﻔﻴِﻌَﺿ ﺎَﻨﻴِﻓ َكاَﺮَـﻨَﻟ ﺎﱠﻧِإَو ُلﻮُﻘَـﺗ ﺎﱠﻤﱢﻣ اًﺮﻴِﺜَﻛ ُﻪَﻘْﻔَـﻧ ﺎَﻣ ُﺐْﻴَﻌُﺸﻳ ْاﻮُﻟﺎَﻗ
(91) Они сказали: "О Шуайб! Не понимаем мы многого, что ты говоришь;
мы видим, что ты слаб среди нас. Если бы не твой род,
мы побили бы тебя камнями, ты ведь для нас не дорог".
ٌﻂﻴ ِﺤُﻣ َن ﻮُﻠَﻤْﻌَـﺗ ﺎَﻤِﺑ ﻰﱢﺑَر ﱠنِإ ًﺎّﻳِﺮْﻬِﻇ ْﻢُﻛَءآَرَو ُﻩﻮُﻤﺗْﺬَﺨﱠﺗاَو ِﻪﱠﻠﻟا َﻦﱢﻣ ﻢُﻜْﻴَﻠَﻋ ﱡﺰَﻋَأ ﻰِﻄْﻫَرأ ِمْﻮَﻘﻳ َلﺎَﻗ
(92) Он сказал: "О народ мой! Разве мой род дороже для вас,
чем Аллах, и вы оставили его позади себя (в небрежении) за спиной.
188
Поистине, Господь мой объемлет то, что вы творите!
Они сказали:
﴾ُﻪَﻘْﻔَـﻧ ﺎَﻣ ُﺐْﻴَﻌُﺸﻳ﴿ «О Шуайб! Не понимаем мы» – т.е. не можем постигнуть.
﴾ًاﺮﻴِﺜَﻛ﴿ «Многого» – т.е. из твоих речей.
Ас-Судди сказал:
Ас-Судди прокомментировал: