Скажи: "Знание о нем - у моего Господа, в свое время откроет его только Он.
Тяжек он на небесах и на земле. Придет он к вам только внезапно".
Спрашивают они тебя, как будто бы ты осведомлен о нем.
Скажи:"Знание о нем - только у Аллаха, но большая часть людей не знает".
Всевышний Аллах говорит: ﴾ِﺔَﻋﺎﱠﺴﻟا ِﻦَﻋ َﻚَﻧﻮُﻠَـْﺴَﻳ﴿ Они спрашивают тебя о часе
– также как он говорит в другом аяте: ﴾ِﺔَﻋﺎﱠﺴﻟا ِﻦَﻋ ُسﺎﱠﻨﻟا َﻚُﻠَـْﺴَﻳ﴿ Спрашивают тебя люди о часе.
делегации иудеев. Первое мнение наиболее оптимальное, ибо сура сама по себе мекканская,
и курайшиты действительно спрашивали о времени наступления часа, так как не верили в
его пришествие и существование как такового. Как сказал о них Всевышний Аллах:
﴾ َﻦﻴِﻗِد ﺎَﺻ ْﻢُﺘﻨُﻛ نِإ ُﺪْﻋَﻮْﻟا اَﺬـَﻫ ﻰَﺘَﻣ َنﻮُﻟﻮُﻘَـﻳو﴿
Они говорят: "Когда же это обещание, если вы говорите правду?"
Аллах также сказал:
402
ﺎ َﻬْـﻨِﻣ َنﻮُﻘِﻔْﺸُﻣ ْاﻮُﻨَآ
ﻣ َﻦﻳِﺬﱠﻟاَو ﺎَﻬِﺑ َنﻮُﻨِﻣْﺆُـﻳ َﻻ َﻦﻳِﺬﱠﻟا ﺎ َﻬِﺑ ُﻞ ِﺠْﻌَـﺘْﺴَﻳ﴿
﴾ٍﺪﻴِﻌَﺑ َل َ
ﻼ َ
ﺿ ﻲ ِﻔَﻟ ِﺔَﻋﺎﱠﺴﻟا ﻲ
َﻓ َنوُرﺎَﻤُﻳ َﻦﻳِﺬﱠﻟا ﱠنِإ َﻻَأ ﱡﻖَﺤْﻟا ﺎَﻬﱠـﻧَأ َنﻮُﻤَﻠْﻌَـﻳَو
Торопят с ним те, которые не веруют в Него.
А те, которые веруют в Него, боятся его и знают, что Он - истина. О да!
Ведь те, которые сомневаются о часе, конечно, в далеком заблуждении.
Аллах сообщает о том, что говорят курайшиты: ﴾ﺎَﺎ
ﻫ ـ َﺳْﺮُﻣ َنﺎﱠﻳَأ﴿ Когда он бросит якорь?
– когда это произойдёт. Или когда закончится срок этого мира и наступит время часа?
﴾ َﻮُﻫ ﱠﻻِإ ﺂَﻬِﺘْﻗَﻮِﻟ ﺎَﻬﻴﱢﻠَﺠُﻳ َﻻ ﻲﱢﺑَر َﺪْﻨِﻋ ﺎَﻬُﻤْﻠِﻋ ﺎَﻤﱠﻧِإ ْﻞُﻗ﴿
Скажи: "Знание о нем - у моего Господа, в свое время откроет его только Он»
- Всевышний Аллах повелевает Своему посланнику
Ведь Он откроет знание о нём в назначенное время. Он знает о нём, и о том, когда он
настанет. И никто не знает об этом кроме Него. Именно об этом сказал Всевышний Аллах:
﴾ِضْر َﻷاَو ِتا َﻮـﻤﱠﺴﻟا ﻲ
ِﻓ ْﺖَﻠُﻘَـﺛ﴿ Тяжек он на небесах и на земле.
Катада прокомментировал слова Аллаха: ﴾ ِضْر َﻷاَو ِتا َﻮـﻤﱠﺴﻟا ﻲ
ِﻓ ْﺖَﻠُﻘَـﺛ﴿
Тяжек он на небесах и на земле –
Аль-Хасан прокомментировал: ﴾ ِضْ رَﻷاَو ِتا َﻮـﻤﱠﺴﻟا ﻲ
ِﻓ ْﺖَﻠُﻘَـﺛ﴿
Тяжек он на небесах и на земле –
Ад-Даххак сообщил, что ибн Аббас прокомментировал: ﴾ ِضْ رَﻷاَو ِتا َﻮـ
ﻤ ﱠﺴﻟا ﻲ
ِﻓ ْﺖَﻠُﻘَـﺛ﴿
Тяжек он на небесах и на земле –
Ибн Джурайдж сказал: ﴾ ِضْ رَﻷاَو ِتا َﻮـﻤﱠﺴﻟا ﻲ
ِﻓ ْﺖَﻠُﻘَـﺛ﴿ Тяжек он на небесах и на земле – т.е
Этот комментарий предпочёл ибн Джарир. ас-Судди прокомментировал:
﴾ ِضْ رَﻷاَو ِتا َﻮـﻤﱠﺴﻟا ﻲ
ِﻓ ْﺖَﻠُﻘَـﺛ﴿ Тяжек он на небесах и на земле
–