ْﻢِﻬﻴَْﻠَﻋ َﺖْﻤَﻌـْﻧَأ َﻦﻳ ِﺬﱠﻟا َطاﺮَِﺻ َﻢﻴ ِﻘَﺘ ْﺴُﻤْﻟا َطاﺮَﱢﺼﻟا ﺎَﻧ ِﺪْﻫا
«Веди нас прямым путем. Путем тех, кого Ты облагодетельствовал
выше. Они являются обладателями верного руководства ﻳﺔاﺪﻫ(«
ْﻢِﻬﻴَْﻠَﻋ ِبﻮُﻀْﻐ َﻤْﻟا ِﺮْﻴَﻏ
Не путем тех, на кого пал гнев
44
а это
Они знали истину, но отклонились от нее.
َﻦﻴﱢﻟﺎﱠﻀﻟا َﻻَو
это
и те, кто бродит в заблуждении и не наставляется на истину.
Здесь в предложении отрицательная частица «
(после слова «не тех, на кого пал гнев») поставленна для усиления значения.
Она указывает на то, что там имеется два испорченных пути. И это путь иудеев и христиан.
Здесь опущен первый член сопряженного сочетания («
предложение было ограничено вторым членом сопряженного сочетания («
а именно: «тех, на кого пал гнев»). То есть, под словами
«не тех, на кого пал гнев» имеется в виду: «
И поэтому Абу аль-Касым ибн Салям передал в «Фадаиль аль-Куръан»
что ‘Умар ибн аль-Хаттаб читал: «
Цепочка передатчиков достоверна. Такое же сообщение передано от Убаййа ибн Ка‘ба,
что он читал подобным образом. Это можно понять, что данное чтение было совершено
ими в качестве толкования (
что это
ﻦﻴﱢﻟﺎﱠﻀﻟا «
со словом ْﻢِﻬْﻴَﻠَ َﺖ
ﻋ ْﻤَﻌـْﻧَأ َﻦﻳ ِﺬﱠاﻟ «
(
руководства включает в себя знание истины и действие согласно ей.
Иудеи же потеряли действие (
Гнев здесь направлен на иудеев, а заблуждение относится к христианам. Ибо тот, кто знал,
но не действовал, заслужил гнев в отличие от того, кто не знал. Христиане намерились что
то (
– а это следование истине - с его ворот и заблудились. Каждый из иудеев и христиан
является заблудшим и тем, на кого пал гнев. Однако иудеи более характерно описаны
словом «
ﺐِﻀَﻏ َو ُﻪﱠﻠﻟا ُﻪَﻨَﻌَﻟ) ْﻦَﻣ
«Те, кого Аллах проклял, на кого Он разгневался»
А христиане более характерно описаны словом «
как сказал Всевышний о них: ( ِﻞﻴِﺒﱠﺴﻟا ِءا َ
ﻮﺳ ْﻦَﻋ اﻮﱡﻠَﺿَو اﺮًﻴِﺜ َاﻛﻮﱡﻠَﺿَأ َو ُﻞْﺒـَﻗ ْﻦﻣِ اﻮﱡﻠَﺿ ْﺪَﻗ)
« которые еще раньше впали в заблуждение,
ввели в заблуждение многих других и сбились с прямого пути »
По этому поводу были переданы хадисы и асары
(
Имам Ахмад передал в «Муснаде» (
рассказал ему со слов ‘Адийа ибн Хатима длинный хадис, в котором сказано, в частности,
Этот хадис передал также Тирмизи
малоизвестный, и мы знаем его только со слов Симака ибн Харба. Хаммад ибн Салама
передал его со слов Мурри ибн Катари со слов ‘Адийа ибн Хатима,