«Господь наш! Не уклоняй наши сердца в сторону после того, как Ты наставил нас
на прямой путь, и даруй нам милость от Себя, ведь Ты – Дарующий!»
читал в третьем рак‘ате закатной молитвы этот аят после «
А раз так, значит, смыслом слов َ
ﻢﻴ ِﻘَﺘ ْﺴُﻤْﻟا َطاﺮَﱢﺼﻟا ﺎَﻧ ِﺪْﻫا «веди нас по прямому пути» является:
«Сделай нас постоянными на этом пути и не уклоняй нас к другому пути».
Аллах Всевышний сказал:
َﻦﻴﱢﻟﺎﱠﻀﻟا َﻻَو ْﻢِﻬﻴَْﻠَﻋ ِبﻮُﻀْﻐ َﻤْﻟا ِﺮﻴَْﻏ ْﻢِﻬﻴَْﻠَﻋ َﺖْﻤَﻌـْﻧَأ َﻦﻳ ِﺬﱠﻟا َطاﺮَِﺻ
(7)
43
- путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших
Выше был приведен хадис, в котором сказано, что если раб прочтет:
َ
ﻢﻴ ِﻘَﺘ ْﺴُﻤْﻟا َطاﺮَﱢﺼﻟا ﺎَﻧ ِﺪْﻫا «
Слова « ْﻢِﻬْﻴَﻠَﻋ َﺖ ْﻤَﻌـْﻧَأ َ
ﻦﻳ ِﺬﱠﻟا َطاﺮَِﺻ путем тех, кого Ты облагодетельствовал»
являются толкованием слов « َ
ﻢﻴ ِﻘَﺘ ْﺴُﻤْﻟا َطاﺮَﱢﺼﻟا ﺎَﻧ ِﺪْﻫا веди нас прямым путем»,
и согласно ученым грамматики играют роль заменительных приложений («
Это может быть также и соединительно-разъяснительным приложением («‘
А лучше всего об этом известно Аллаху.
Те, кого облагодетельствовал Аллах, упомянуты в суре
َﻦﻴ ِﺤ ﻟﺎﱠﺼﻟا َو ِءاَﺪَﻬﱡﺸﻟا َو َﻦﻴ ِﻘﻳﱢﺪﱢﺼﻟا َو َﻦﻴﱢﻴِﺒﱠﻨﻟا ْﻦﻣِ ْﻢِﻬْﻴَﻠَﻋ ُﻪﱠﻠﻟا َﻢ ﻌـْﻧَأ َﻦﻳ ِﺬﱠﻟا َﻊﻣ َﻚِﺌَﻟ ْوُﺄَﻓ َلﻮُﺳﱠﺮﻟاَو ﻪﱠﻠﻟا ْﻊِﻄُﻳ ْﻦَﻣو
ﺎ ًﻤﻴ ِﻠَﻋ ِﻪﱠﻠﻟﺎِﺑ ﻰَﻔﻛَو ِﻪﱠﻠﻟا ْﻦﻣِ ُﻞْﻀَﻔْﻟا َﻚِﻟ ﺎ َ ذًﻘﻴِﻓَر َﻚِﺌَﻟ ْوُأ َﻦُﺴَﺣَو
«Те, которые повинуются Аллаху и посланнику, окажутся вместе с пророками,
правдивыми мужами, павшими мучениками и праведниками, которых облагодетель-
ствовал Аллах. Как же прекрасны эти спутники!
Такова милость от Аллаха, и довольно того, что Аллах ведает обо всякой вещи».
Ад-Даххак передал от Ибн ‘Аббаса:
Это похоже на вышеупомянутые аяты суры
Абу Джа‘фар ар-Рази передал от Раби‘а ибн Анаса,
Ибн Джурайдж передал от Ибн ‘Аббаса,
Ваки‘ сказал,
Но вышеприведенное толкование Ибн ‘Аббаса является более общим и объемлющим.
А лучше всего об этом известно Аллаху.
В словах Аллаха: ( َ
ﻦﻴﱢﻟﺎﱠﻀﻟا َﻻَو ْﻢِﻬﻴَْﻠ َﻋ ِبﻮُﻀْﻐ َﻤْﻟا ِﺮْﻴَﻏ
)
«
большинство читало (
Замахшари сказал, что некоторые читали с фатхой: «
(«
и ‘Умара ибн аль-Хаттаба. Слово, к которому относится это обстоятельство,
(«
а влияющим на это обстоятельство является слово «