“Look, this is all voluntary,” Doniger said. “It's entirely up to you whether you go or not. But the Professor has asked for your help. And I don't think you would let him down.”
“Why don't you just send the observers?” Stern said.
— Это дело совершенно добровольное, — нарушил тишину Дониджер. — Браться за него или нет — зависит только от вашего желания. Но Профессор просил вас о помощи. И я не думаю, что вы подведете его.
— Но почему вы не поручите это вашим наблюдателям? — спросил Стерн.
“Because they don't know enough, David. As you're aware, it's an entirely different world back there. You have the advantage of your knowledge. You know the site, and you know the time, in detail. You know languages and customs.”
“But our knowledge is academic,” Chris said.
“Not anymore,” Doniger said.
— Потому что они слишком мало знают, Дэвид. А вам известно, что тот мир не очень похож на наш. У вас есть большое преимущество — ваши знания. Вы досконально знаете местность, знаете время. Вы знаете языки и обычаи.
— Но ведь наши знания чисто теоретические, — заметил Крис.
— Не более того, — согласился Дониджер.
The group filed out of the room, heading off with Gordon to see the machines. Doniger watched them go, then turned as Kramer entered the room. She had been watching everything on the closed-circuit television.
Группа во главе с Гордоном вышла из конференц-зала, чтобы осмотреть оборудование Дониджер проводил их взглядом и обернулся, когда в зал через другую дверь вошла Крамер Она наблюдала за происходившим по внутреннему телевидению.
“What do you think, Diane?” Doniger said. “Will they go?”
“Yeah. They'll go.”
“Can they pull it off?”
Kramer paused. “I'd say it's fifty-fifty.”
— Как вы думаете, Диана, — спросил Дониджер, — они согласятся?
— Да. Они согласятся.
— Они справятся с этим?
Крамер помедлила с ответом.
— Я бы сказала пятьдесят на пятьдесят.
They walked down a broad concrete ramp, large enough for a truck to drive down. At the bottom was a pair of heavy steel doors. Marek saw a half-dozen security cameras mounted in different locations around the ramp. The cameras turned, following them as they walked down to the doors. At the bottom of the ramp, Gordon looked up at the security cameras, and waited.
Они спустились по бетонному пандусу, достаточно широкому для того, чтобы по нему мог проехать грузовик. Внизу оказалась тяжелая стальная двустворчатая дверь Марек заметил по бокам пандуса с полдюжины телекамер, их объективы сопровождали людей, шедших по спуску, и замерли, когда группа остановилась возле двери. Гордон молча ожидал, окинув телекамеры взглядом.
The doors opened.
Gordon led them through into a small room beyond. The steel doors clanged shut behind them. Gordon went forward to an inner set of doors, again waited.
Marek said, “You can't open them yourself?”
“No.”
Дверь отворилась.
Гордон провел их в небольшую комнату. Стальные створки с негромким стуком закрылись за спиной последнего. Гордон прошел чуть дальше, остановился возле следующей двери и так же замер в ожидании.
— Вы не можете открыть ее сами? — удивился Марек.
— Нет.
“Why? They don't trust you?”
“They don't trust anybody,” Gordon said. “Believe me, nobody gets in here unless we intend for them to get in.”
The doors opened.
— Почему? Вам не доверяют?
— Здесь не доверяют никому, — спокойно ответил Гордон. — Можете поверить мне на слово: пока не поступит указание, что мы именно те, кто должен пройти внутрь, дверь не откроется.
Дверь открылась.
They walked into an industrial-looking metal cage. The air was cold, faintly musty. The doors closed behind them. With a whir, the cage began to descend.
Marek saw that they were standing in an elevator.
“We're going down a thousand feet,” Gordon said. “Be patient.”
Они вошли в металлическую клеть, имевшую какой-то особый, типично промышленный облик. Марек сообразил, что это шахтный подъемник. Воздух был холодным, слабо попахивал плесенью. Дверь позади них закрылась. Клетка начала с шумом спускаться.
— Мы опустимся на тысячу футов, — предупредил Гордон, — запаситесь терпением.
The elevator stopped and the doors opened. They walked down a long concrete tunnel, their footsteps echoing. Gordon said, “This is the control and maintenance level. The actual machines are another five hundred feet below us.”
Клеть остановилась, дверь открылась. Они вышли в длинный бетонированный туннель, в котором звонкое эхо разносило их шаги.
— Это уровень обслуживания и управления, — пояснил Гордон. — А сами приборы находятся еще на пятьсот футов ниже.
They came to a pair of heavy doors that were dark blue and transparent. At first, Marek thought they were made of extremely thick glass. But as the doors slid open on a motorized track, he saw slight movement beneath the surface. “Water,” Gordon said. “We use a lot of water shielding here. Quantum technology is very sensitive to random outside influences—cosmic rays, spurious electronic fields, all of that. That's why we're down here in the first place.”