— Мы не хотели отпускать его, но он снова стал угрожать. В итоге у нас не осталось иного выхода, кроме как сделать то, чего он хотел. Это было три дня назад. Он все еще находится там. Он попросил вас о помощи, отправив записку, которую, он был уверен, вы не сможете не найти Вы знаете этот район и время лучше, чем кто-либо еще в мире. Вы должны отправиться туда и вернуть его. Вы — его единственный шанс.
“What exactly happened to him after he went back?” Marek said.
“We don't know,” Doniger said. “But he broke the rules.”
“Rules?”
— Что конкретно случилось с ним после того, как он отправился в прошлое? — спросил Марек.
— Мы этого не знаем, — ответил Дониджер. — Но он нарушил правила.
— Правила?
“You have to understand that this technology is still very new. We've been cautious about how we use it. We have been sending observers back for about two years now—using ex-marines, trained military people. But of course they are not historians, and we have kept them on a tight leash.”
“Meaning what?”
— Вы должны понять, что эта технология — совершенно новая. Мы стараемся соблюдать при ее использовании максимальную осторожность Мы начали посылать туда наблюдателей уже почти два года назад. Это были отставные морские пехотинцы, хорошо обученные военные. Но, конечно, они не историки, и мы держали их на коротком поводке.
— То есть?
“We haven't ever let our observers enter the world back there. We haven't allowed anyone to stay longer than an hour. And we haven't allowed anyone to go more than fifty yards from the machine. Nobody has ever just left the machine behind and gone off into the world.”
— Мы никогда не позволяли нашим наблюдателям входить в мир, который они посещают. Мы не разрешали никому оставаться там дольше чем на час. И мы не разрешали никому отходить дальше чем на пятьдесят ярдов от аппарата. Никто никогда еще не покидал аппарат и не входил в мир.
“But the Professor did?” Marek said.
“He must have, yes.”
“And we'll have to, too, if we're going to find him. We'll have to enter the world.”
“Yes,” Doniger said.
“And you're saying we're the first people ever to do this? The first people ever to step into the world?”
— Но Профессор сделал это? — полуутвердительно спросил Марек.
— Судя по всему, да.
— И мы тоже должны будем сделать это, если собираемся найти его. Мы должны будем войти в этот мир.
— Да, — подтвердил Дониджер.
— И, по вашим словам, мы окажемся первыми людьми, которые совершат такой поступок? Первыми людьми, которые вступят в иной мир?
“Yes. You, and the Professor before you.”
Silence.
Suddenly, Marek broke into a broad grin. “Terrific,” he said. “I can't wait!”
— Да. Вы, а перед вами еще Профессор.
Тишина.
Внезапно лицо Марека расплылось в широкой усмешке.
— Потрясающе! — воскликнул он. — У меня уже кончается терпение!
But the others said nothing. They looked uneasy, edgy.
Stern said, “About this guy they found in the desert...”
“Joe Traub,” Doniger said. “He was one of our best scientists.”
“What was he doing in the desert?”
“Apparently, he drove there. They found his car. But we don't know why he went.”
Но другие ничего не говорили. Они казались встревоженными, растерянными.
— Насчет того парня, которого нашли в пустыне... — вдруг заговорил Стерн.
— Джо Трауб, — откликнулся Дониджер. — Он был одним из лучших наших ученых.
— Что он делал в пустыне?
— Просто приехал туда. Обнаружили его автомобиль Но мы понятия не имеем, почему его туда понесло.
Stern said, “Supposedly, he was all messed up, there was something about his fingers...”
“That wasn't in the autopsy report,” Doniger said. “He died of a heart attack.”
“Then his death had nothing to do with your technology?”
“Nothing at all,” Doniger said.
— Вероятно, у него было что-то не в порядке со здоровьем, — продолжал Стерн, — медики обнаружили какие-то странности в его пальцах...
— Я не видел ничего подобного в акте вскрытия, — ответил Дониджер. — Там было написано, что он умер от сердечного приступа.
— Следовательно, его смерть не имела никакого отношения к вашей технологии?
— Абсолютно никакого, — отрезал Дониджер.
There was another silence. Chris shifted in his chair. “In layman's terms—how safe is this technology?”
Наступила новая пауза.
Крис заерзал в кресле.
— Выражаясь обывательским языком, — спросил он, — насколько эта технология безопасна?
“Safer than driving your car,” Doniger said without hesitation. “You will be thoroughly briefed, and we'll send you back with our experienced observers. The trip will last a maximum of two hours. You'll just go back and get him.”
Chris Hughes drummed his fingers on the table. Kate bit her lip. Nobody spoke.
— Более безопасна, чем езда на автомобиле, — без колебания ответил Дониджер. — Вы получите исчерпывающие инструкции, и мы отправим вас вместе с нашими опытными наблюдателями. Поездка продлится не более двух часов. Вы лишь попадете туда и заберете своего шефа назад.
Крис Хьюджес барабанил пальцами по столу. Кейт покусывала губу. Все молчали.