In the adjacent room, Gordon sat in front of a computer console. The others had pulled up chairs around him.
“Most people,” Gordon said, “don't realize that the ordinary hospital MRI works by changing the quantum state of atoms in your body—generally, the angular momentum of nuclear particles. Experience with MRIs tells us that changing your quantum state has no ill effect. In fact, you don't even notice it happening.
Гордон в соседней комнате сидел перед монитором компьютера. Остальные, сдвинув стулья, скучились возле него.
— Большинство людей, — сказал Гордон, — не имеют ни малейшего представления о том, что обычное магниторезонансное обследование в больнице изменяет квантовое состояние атомов в организме, точнее говоря, угловой импульс ядерных частиц. Статистика использования магниторезонансных томографов говорит о том, что изменение квантового состояния не дает никакого отрицательного эффекта. На самом деле человек просто никак не реагирует на это.
“But the ordinary MRI does this with a very powerful magnetic field—say, 1. 5 tesla, about twenty-five thousand times as strong as the earth's magnetic field. We don't need that. We use superconducting quantum interference devices, or SQUIDs, that are so sensitive they can measure resonance just from the earth's magnetic field. We don't have any magnets in there.”
Но при магниторезонансном обследовании человек помещается в очень мощное магнитное поле, порядка 1,5 тесла, что примерно в двадцать пять тысяч раз сильнее, чем природное магнитное поле Земли. Нам это не требуется. Мы используем сверхпроводящие устройства квантовой интерференции, которые настолько чувствительны, что могут измерить резонанс, используя одно лишь магнитное поле Земли. В нашем приборе вообще нет никаких магнитов.
Marek came into the room. “How do I look?” he said.
The image on the screen showed a translucent picture of Marek's limbs, in speckled red. “You're looking at the marrow, inside the long bones, the spine, and the skull,” Gordon said. “Now it builds outward, by organ systems. Here's the bones”—they saw a complete skeleton—” and now we're adding muscles...”
В комнату вошел Марек.
— Как я выгляжу? — громко спросил он.
На экране в разных оттенках красного было видно прозрачное пестрое изображение его организма.
— Вы видите содержимое длинных костей, позвоночного столба и черепа, — пояснил Гордон. — Теперь появилась костная оболочка... вот мелкие кости... — все увидели полный скелет, — они обрастают мускулами...
Watching the organ systems appear, Stern said, “Your computer's incredibly fast.”
“Oh, we've slowed this way down,” Gordon said. “Otherwise you wouldn't be able to see it happening. The actual processing time is essentially zero.”
Stern stared. “Zero?”
“Different world,” Gordon said, nodding. “Old assumptions don't apply.” He turned to the others. “Who's next?”
Компьютер показал подобие картинки из учебника анатомии.
— У вас необыкновенно быстрая машина, — заметил Стерн.
— О, мы еще специально замедляем вывод на дисплей, — ответил Гордон. — В противном случае вы просто не успели бы ничего увидеть. Фактическое время обработки можно принять за ноль.
— Ноль? — выпучил глаза Стерн.
— Иной мир, — кивнул Гордон. — Прежние критерии в нем не действуют. — Он повернулся к археологам:
— Кто следующий?
They walked down to the end of the corridor, to the room marked TRANSIT. Kate said, “Why did we just do all that?”
Они прошли к комнате с табличкой «Передача».
— Зачем нужно было все это делать? — спросила Кейт.
“We call it prepacking,” Gordon said. “It enables us to transmit faster, because most of the information about you is already loaded into the machine. We just do a final scan for differences, and then we transmit.”
They entered another elevator, and passed through another set of water-filled doors. “Okay,” Gordon said. “Here we are.”
— Мы называем эту процедуру предсжатием, — ответил Гордон. — С ее помощью мы получаем возможность передавать данные быстрее, потому что большая часть информации о вас уже загружена в машину. Мы быстро делаем заключительное сканирование для выявления отличий, а потом передаем.
Они вошли в другой подъемник, а потом миновали еще одну пару заполненных водой дверей.
— Ну вот, — сказал Гордон, — мы и на месте.
They came out into an enormous, brightly lit, cavernous space. Sounds echoed. The air was cold. They were walking on a metal passageway, suspended a hundred feet above the floor. Looking down, Chris saw three semicircular water-filled walls, arranged to form a circle, with gaps between large enough for a person to walk through. Inside this outer wall were three smaller semicircles, forming a second wall. And inside the second wall was a third. Each successive semicircle was rotated so that the gaps never lined up, giving the whole thing a mazelike appearance.