Читаем Стрела Времени полностью

Just beyond the crumbling walls of Castelgard town, the team had bought a dilapidated stone storehouse and had rebuilt the roof, and repaired the stonework. Here they housed all their electronics, lab equipment and archival computers. Unprocessed records and artifacts were spread out on the ground beneath a broad green tent adjacent to the farmhouse.

Археологи купили стоявший у самых остатков стен Кастельгарда обветшалый каменный склад, восстановили в нем крышу и закрепили каменную кладку. Здесь они разместили всю свою электронику, лабораторное оборудование и компьютеры. Необработанные записи и экспонаты хранились на земле в просторной зеленой палатке, разбитой рядом с домом.

Chris went into the storehouse, which was one large room that they had divided into two. To the left, Elsie Kastner, the team's linguist and graphology expert, sat in her own room, hunched over parchment documents. Chris ignored her and went straight ahead to the room crammed with electronic equipment. There David Stern, the thin and bespectacled technical expert on the project, was talking on a telephone.

Крис вошел в бывший склад, представлявший собой одну большую комнату, которую они разделили на две. Слева, ссутулившись над листами пергамента, сидела в своем отсеке Элси Кастнер, лингвист и эксперт по графологии. Не обращая на нее внимания, Крис направился прямо в комнату, заполненную электронным оборудованием. Там Дэвид Стерн, тощий, с большими очками на носу, технический эксперт проекта, разговаривал по телефону.

“Well,” Stern was saying, “you'll have to scan your document at a fairly high resolution, and send it to us. Do you have a scanner there?”

Hastily, Chris rummaged through the equipment on the field table, looking for a spare radio. He didn't see one; all the charger boxes were empty.

“The police department doesn't have a scanner?” Stern was saying, surprised. “Oh, you're not at the—well, why don't you go there and use the police scanner?”

— Ну, — объяснял Стерн своему собеседнику, — вам нужно отсканировать этот документ с достаточно высоким разрешением и послать нам. У вас есть сканер?

Крис принялся торопливо рыться в оборудовании, сваленном на большом столе, в поисках запасного радиотелефона. Как назло, они не попадались: все зарядные устройства были пусты.

— В полицейском управлении нет сканера? — удивленно воскликнул Стерн. — Почему бы вам не пойти туда и не воспользоваться сканером?

Chris tapped Stern on the shoulder. He mouthed, Radio.

Stern nodded and unclipped his own radio from his belt. “Well yes, the hospital scanner would be fine. Maybe they will have someone who can help you. We need twelve-eighty by ten-twenty-four, saved as a JPEG file. Then you transmit that to us...”

Крис тронул Стерна за плечо и прошептал:

— Радио.

Стерн кивнул и отцепил свой радиотелефон от пояса.

— Да, конечно, сканер больницы вполне подойдет. Может быть, у них найдется кто-нибудь, кто смог бы вам помочь. Нам нужно разрешение двенадцать-восемнадцать или хотя бы десять-двадцать четыре в формате джей-пи-и-джи. Потом вы перешлете его нам...

Chris ran outside, flicking through the channels on the radio as he went.

From the storehouse door, he could look down over the entire site. He saw Johnston and Kramer walking along the edge of the plateau overlooking the monastery. She had a notebook open and was showing him something on paper.

Крис выбежал из помещения, на ходу прослушивая каждый канал.

Стоя возле двери склада, он видел перед собой весь участок раскопок. Он видел, как Джонстон и Крамер идут по краю плато, образующего вершину холма, разглядывая монастырь. Женщина держала в руке записную книжку; она открыла ее и показала что-то Профессору.

And then he found them on channel eight.

“—ignificant acceleration in the pace of research,” she was saying.

And the Professor said, “What?”

И в этот момент он нашел их на восьмом канале.

— ...щественное увеличение темпов исследования, — говорила она.

— Что? — спросил Профессор.

Professor Johnston looked over his wire-frame spectacles at the woman standing before him. “That's impossible,” he said.

She took a deep breath. “Perhaps I haven't explained it very well. You are already doing some reconstruction. What Bob would like to do,” she said, “is to enlarge that to be a full program of reconstruction.”

Профессор Джонстон посмотрел сквозь свои очки в тонкой оправе на женщину, стоявшую перед ним.

— Это невозможно, — сказал он.

Она глубоко вздохнула.

— Наверное, я плохо объяснила вам ситуацию. Вы уже проводите некоторые работы по реставрации. А Боб хотел бы, — продолжала она, — чтобы вы увеличили их объем, то есть перешли к полной программе реставрации.

“Yes. And that's impossible.”

“Tell me why.”

“Because we don't know enough, that's why,” Johnston said angrily. “Look: the only reconstruction we've done so far has been for safety. We've rebuilt walls so they don't fall on our researchers. But we're not ready to actually begin rebuilding the site itself.”

— Да. И это невозможно.

— Объясните мне, почему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме