Читаем Страдание полностью

— Хорошо, — осторожно ответил он, будто не доверял… мне. Он был большим, сильным, сильнее и лучше большинства охранников, физически сильнее чем когда либо смогу стать я, но в этот момент я кое-что поняла, чего не понимала раньше. Если буду его оскорблять, то как моя Невеста, он ничего не сможет с этим поделать. «Невесты» по большей части не имеют возможности возразить своим хозяевам. Он даже вынужден поддерживать меня в приподнятом настроении, потому что если несчастна я, то и он чувствует себя несчастным. Я задумалась, а насколько наши с ним отношения похожи на его отношения с матерью, а затем пожалела об этой мысли. Все это очень странно и попахивало Фрейдизмом. Почему я стала думать об этом? Что, черт возьми, со мной не так? А потом поняла, что всегда так делала. Я привыкла слишком много думать над отношениями и тыкать в них палкой, пока те не разрушаться, после чего только и оставалось сказать «Вот видите, я же говорила». Блядь, да что же с этим делом такое, что за последние несколько минут я вернулась к своим старым дебильным привычкам?

Я кинула туалетную бумагу в унитаз и смыла свой обед, потом отпустила штанину Никки и протянула ему руку. Мне не нужна была помощь, чтобы подняться, но это было своего рода извинение и способ показать ему, как я сейчас благодарна, и как я его ценю.

Он смотрел на меня сверху вниз, с высокомерным выражением на лице, совершенно нечитаемым; его единственный голубой глаз смотрел на меня сурово и недружелюбно. Не только меня в последнее время одолевали старые проблемы.

Был момент, когда я подумала, что он не пойдет на уступку, и что за эти несколько легкомысленных секунд мы разрушили что-то между нами.

— Просто скажи мне взять твою руку, и помочь тебе подняться, и мне придется выполнить.

— Я не хочу, чтобы ты делал это, потому что тебе пришлось, я хочу, чтобы ты сделал это, потому что захотел.

По его лицу пробежало почти болезненное выражение:

— Почему ты продолжаешь давать мне выбор, Анита? Ты не обязана.

— Может именно поэтому, — ответила я. — Потому что не обязана.

— В этом нет смысла, — сказал он, но наклонился и взял меня за руку. Он поднял меня на ноги и тут же вывел из кабинки, так что мы оказались в основной части туалета. Он просто продолжал смотреть на меня, как будто не мог понять чем или кем я была.

— Кажется я что-то упустил, — высказался Домино. — Вы только что поругались?

— Почти, — ответила я.

— Как ты? — спросил Никки.

— Уже в норме.

— Никогда не видел, чтобы тебе было так плохо, — сказал Домино.

Я пожала плечами. Мы с Никки все еще держались за руки, как будто боялись отпустить друг друга.

— Меня довольно регулярно выворачивало на местах преступлений.

— Ты все время так говоришь, но я никогда не видел, чтобы тебе было плохо, — возразил Никки.

— Тут не место преступления, — сказал Домино. — Отчего тебе поплохело?

— Почувствовала запах разложения из палаты его отца и это оказалось слишком после событий прошлой ночи.

— Прошлой ночью запах тебя не тревожил, — заметил Никки.

— Поверь мне, еще как тревожил, — не согласилась я.

Никки слегка улыбнулся и сжал мою руку:

— Это тревожило всех, но не настолько.

— Я понятия не имею, с чего меня так скрутило.

Он притянул меня к себе так, что наши тела соприкоснулись. Никки снова смотрел на меня, но теперь это был другой взгляд, не сердитый и суровый, а как будто он о чем то усиленно размышлял.

— Что?

Он просто покачал головой:

— Может тебе нужно больше спать.

— Всегда какие-то дела, — ответила я.

Домино предложил мне мятный леденец.

— Мятные конфетки входят в комплектовку твоего снаряжения? — удивилась я.

— Мы ликантропы, Анита. И иногда поедаем такое, что люди не хотели бы унюхать в нашем дыхании.

Я взяла предложенную сладость и продолжила говорить, перекатывая ее во рту:

— Но ты же поедаешь в животной форме; и как только перекидываешься в человека у тебя уже другой рот.

— Разве? — спросил он.

Я нахмурилась, задумавшись над этим:

— Думаю, да.

— Считай, что это меры предосторожности, — сказал Домино.

Я сжала руку Никки, а затем отпустила, чтобы подойти к раковинам и помыть руки. Я посмотрела на него в отражении зеркала и спросила:

— Ты тоже таскаешь с собой мятные леденцы?

— Нет, просто вертигры, в отличии от львов, слишком изнеженные ублюдки.

— Предположу, слопав сырого мясца, львы потом просто вылизывают друг друга, и конфеты им ни к чему, — съязвил Домино.

— Ага, что-то вроде.

Домино закатил глаза, как будто этот разговор про я-круче-всех, был для Никки в порядке вещей:

— Знаю, знаю, только сообщество вергиен переплюнуло верльвов в плане выживания. Вертигры по сравнению с вами, просто отсоски.

— Только не в Сент Луисе, — не согласился Никки.

— О чем это ты? — спросила я, вытирая руки.

— Точно не знаю, как Нарцисс стал главой вергиен нашего города, но он серьезно возится с их социальными нормами.

— Как это? — снова спросила я, направляясь к двери.

— Гиены грызутся не больше львов, зато куда агрессивнее. Они калечат друг друга с такой жестокостью, на какую мы никогда не пойдем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги