Мой юный сын спрашивает меня, учить ли ему математику.Зачем, хотелось мне сказать. То, что два ломтя хлеба больше одного, ты доймешь и так.Мой юный сын спрашивает меня, учить ли ему французский.Зачем, хотелось мне сказать. Это государство гибнет,И, если ты схватишься за живот и застонешь,Тебя поймут и так.Мой юный сын спрашивает меня, учить ли ему историю.Зачем, хотелось мне сказать. Учись не подыматьГолову над землей,И, может быть, уцелеешь.Да, говорю я. Учи математику,Учи французский, учи историю!VIIУ выбеленной стеныСтоит солдатский сундучок с рукописями.На нем курительный прибор с медными пепельницами.Над ним висит китайский холст с изображением Сомневающегося.А также маски. И рядом с кроватьюМаленький шестиламповый приемник.С утраЯ включаю его и слышуПобедные реляции моих врагов.VIIIУбегая от своих земляков,Я теперь добрался до Финляндии. Друзья,Вчера еще неведомые, поставили две кроватиВ чистой комнате. Из громкоговорителяСлышатся победные реляции подонков. С любопытствомРазглядываю я карту этой части света. Высоко вверху в ЛапландииЯ вижу еще дверцуВ Северный Ледовитый океан.
Трубки
Перевод В. Корнилова
Друзьям оставив книги, я рассталсяВ изгнанье со стихами, но пришлосьНарушить третью заповедь скитальца«Быть неимущим!» — трубки я увез.Тому, кто ждет облавы день и ночь,Без книги обойтись не так уж трудно.Но кожаный кисет со старой трубкойЕму способны кое в чем помочь.
1940
Мемориальные доски
павшим в войне Гитлера с Францией
Перевод Е. Эткинда
1Пусть он подохнет среди страшных мук.Он — главный враг! Его постигнет кара!Так я кричу, — ведь лишь река ЛуараТеперь найдет меня. Да майский жук.2Узнав, о люди, будто одолелиМы Францию всего за три недели,Не спрашивайте, где найти меня!Из двадцати я жил четыре дня.
1941
Финский пейзаж
Перевод Е. Эткинда
Семь озер — многорыбье и разнодеревье!Запах ягод и трав!Звучный ветер, в березовой роще застряв.Овевает коров и бидонов кочевье…Цвет, и запах, и звук он сливает в одно,И колышет листву, и бормочет, как прежде…И вновь учится беженец, как учился давно,Ремеслу своему: многотрудной надежде.Он глядит на колосья в высоких снопах,И на бабу над озером — статую словно,На паром, волочащий огромные бревна (Костылей надо много — на первых порах!)…С лесом он говорить научился любовноИ с народом, молчащим на двух языках.