Читаем Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета полностью

Сюда включена (86–93) хвала невесте, жениху (101–109) и брачному ложу (111–119). Появившуюся новобрачную мальчики должны с факелами провожать в дом супруга (121). В это время должны раздаваться обычные насмешки над наперсником молодого (126–140). Наставление новобрачным (150–151). Новобрачную переносить через порог (– 170) и praetextatus дружка должен ее, ввиду ожидающего супруга, провести в брачную комнату (– 185) к ожидающим ее старушкам (– 190). Тут появляется жених (200). Вторичная хвала новобрачной (192–195) и новобрачному (196–199), коего прибытие дает повод к прославлению их любви (– 210) и добрым пожеланиям будущему потомству (– 230). Прощальные слова (231–235).

204

Гимен, бог бракосочетания Гименея назван потомком Урании. В греческой мифологии Гимен является прекрасным и бедным афинским юношей; он был влюблен в богатую девушку, отвечавшую ему безнадежной взаимностью, так как отец никогда бы не согласился на подобный брак. Однажды, находясь на торжестве элевзинских таинств в женском платье вместе с своею возлюбленной, он вместе со всеми другими молодыми афинянками был увезен морскими разбойниками. На одном из островов Архипелага, обрадовавшись прекрасной добыче, они так напились, что Гимен всех их перебил. Вернувшись один в Афины, он обещал всем родителям возвратить пропавших дочерей, если за него выдадут предмет его страсти. Условие было принято, и пленницы в торжестве приведены домой. Это счастливое событие и благословенный брак самого Гименея дали повод поминать имя его на всех свадьбах. Со временем происшествие было забыто, и Гимен превратился в бога, устраивающего браки рядом с Амуром. Как такого его признавали старшим и более степенным сыном Венеры Урании от Аполлона или Дионисия. Позднейшие производят его от музы Урании.

205

Flammeum — огненного цвета покрывало невесты приносит Гимен.

206

В честь новобрачной Гимен сам надевает женскую обувь.

207

В рукописях стоит Junia, в других Uinia, у некоторых Junia и даже Julia, но следует читать Vinia.

208

Идалий смотри 36, 12, 64, 96. Идалийская царица Венера так шла к фригийцу Парису, которого избрала судьей красоты.

209

Мирт цветет только на своих тончайших оконечностях.

210

Азий — Asius. У поэтов постоянно влажная равнина на востоке от Эфеса. Asia prata Caystri (Вирг. Георг. 1, 383). Asia palus (Энеид. 7, 701). Почему Азий не следует смешивать с Азией.

211

Гамадриады — нимфы древесные, живущие и умирающие вместе с деревом.

212

Афинский — Беотийский.

213

Теспия — город в Беотии у подножия Геликона, посвященный музам. Скалы Теспии — сам Геликон.

214

Независимо от рощи муз: ????? ??? ??????, с вершины Геликона нимфа Аганиппа проливает холодный ключ.

215

Девы, подобно мальчикам, составляющие хор.

216

Усердие в пении.

217

Гимен.

218

В невольном страхе ожидания.

219

Putllelam, девочку — в смысле молодости и невинности.

220

Любовь получает добрую развязку только при помощи Гименея.

221

Не родятся дети, не будет на границах и защитников страны.

222

Мы в переводе выпустили сомнительный и ничего к делу не прибавляющий стих в тексте Ризе, но отсутствующий у других: Quem tamen magis audiens.

223

Трех предшествующих стихов, равно как и выше стоящих около 80, недостает в подлиннике.

224

Фесценинские стихи (по объяснению Феста), которые пелись на свадьбах, как говорят, занесены из города Фесцения (в Этрурии). Об этих импровизированных перебранках стихами смотри: Горац. Посл. II. I, 145. Римляне в минуты счастья любили такие грубые подтрунивания: на свадьбах и при триумфальных шествиях.

225

Плиний (15, 86) называет волошские орехи спутниками свадебных фесценин.

226

Талассию. При похищении сабинянок некто, схвативший красавицу, чтобы ее не отнимали, кричал, что несет ее к Талассию. С тех пор имя Талассия упоминалось на свадьбах.

227

Выбритый раб поступит в ряды низких слуг.

228

Для твоего приема.

229

Один из мальчиков, в качестве паранимфа — дружки, провожает молодую под руку в опочивальню.

230

Хотя мы под словом «парфеника» и отыскали русское название стенник, но белый цвет этого растения, признаемся, нам не знаком. Для нас довольно грации сравнения.

231

Верность супругу.

232

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги