Транспаданец, впервые здесь упоминаемое название. Поэт здесь, как бы невольно, вспоминает своих земляков веронцев.
132
Река Ибер — нынешний Эбро, место поселения древних кельтов. Гораций в отличие от разных диких народов (2. od 20, 19) называет иберцев просвещенными, хотя Катулл приписывает им привычки, о которых слышно лишь про гренландцев.
133
Саркастическая угроза неизвестному нам сопернику, обесссмертить его имя ямбами, которую, как мы видим, Катулл исполняет в течение 2-х тысяч лет.
134
Предмет любви, из-за коорого возникла ссора Катулла с Равидом, нам неизвестен, но он ни в каком случае не Лезбия.
135
Из самого, неизвестно когда написанного, стихотворения выясняется, что настоящая или бывшая возлюбленная Мамурры, при любовном обращении к ней Катулла, запросила с него 10 тыс. сестерций около 600 руб. на наши деньги. Раздраженный поэт изображает ее, которую (43, 6) в провинции считают красивой и к которой он только что сам заискивал, безобразною: по замечанию Вестфаля: «кисел виноград».
136
Этот стих, указывающий на Мамурру, повторяется в 43,5.
137
Настоящее стихотворение по беспощадному тону ни в каком случае нельзя отнести к Лезбии. Неизвестная нам либертина не хочет возвратить записной книжки поэта с лестным, быть может, для нее стихотворением, или, быть может, у него похищенной; поэтому он скликает со всех сторон язвительные ямбы, чтобы как стаю собак напустить их на упрямицу. Когда самые бесцеремонные ругательства не могут склонить ее, он прибегает к самому ядовитому сарказму, обзывая ее честной девушкой.
138
Повторение: сколько вас сберется — найдется, выражает множество ямбов.
139
«Как собака из Галлии в поле открытом увидит Зайца»,
Несомненно борзая. Охотники знают, что только эта, и притом сравнительно наименее развитая порода, улыбается, что, конечно, мало идет к ее клинообразной голове, на которой улыбка сбирается у самых ноздрей.
140
Железную—твердую, неподатливую.
141
Амеана здесь снова подвергается насмешкам поэта более сильным, чем 41. Повторение на 5, 4-го стиха 41 не оставляет сомения, что перед нами снова она. Но при всей беспощадности стихотворения, изящный вкус поэта заставили его избежать грубых именований всех ее недостатков, и он ограничивается перечислением совершенств красавицы с ироническим прибавлением отрицания не.
142
Подразумевается ли здесь под провинцией Верона,—неизвестно.
143
В этом стихотворении ирония поэта не щадит ни самого себя, ни П. Сестия, народного трибуна, политического сторонника Цицерона, но весьма плохого (по свидетельству того же Цицерона) стилиста, пригласившего Катулла на роскошный ужин. Искушаемый чревоугодием, Катулл из вежливости не хотел вероятно явиться к Сестию, не ознакомившись с последней его речью против обвинителя Анция, и поэтому прочел ее у себя. Хотя он и сам намекает, что собственное невоздержание за ужином способствовало в нем развитию насморка и кашля, тем не менее выражается так, как будто простудился в холоде Сестиевой речи. Выздоровел он только при помощи крапивы в спокойном убежище своей виллы. На будущее же время желает, чтобы простуда Сестиевых произведений нападала не на него, а на самого автора.
144
Поместье Катулла стояло, вероятно, на границе между тибурским округом, застроенным по случаю более мягкого климата виллами богачей, и более суровым и утесистым Сабином, почему благоприятели Катулла считали его поместье аристократически тибурским, а недоброжелатели — плебейски сабинским.
145
Чревоугодие.
146
Слово
147
Обвинитель Анций неизвестен.
148
149
Лишь когда я читаю глупую книгу или когда он напишет новую глупую книгу.
150
Одно из изящнейших произведений Катулла, которому эпитет (tener) нежный поэт (35, 1) в этом случае вполне приличиствует. Содержанием стихотворения послужила влюбленная парочка друзей Катулла, нам неизвестных. Акма, конечно, не родовитая женщина.
151
В Африке и в Индии жаркой, по свидетельству Страбона, водились львы, водящиеся кажется и поныне на северо-западе Индостана.
152
Как и теперь говорят: зачихнул.
153
Чих Амура та добрая примета.
154
Не состоявшиеся надежды на британское богатство доказывают, что это стихотворение написано в 55 г. до Р.Хр.
155
На такое простое, но непосредственно точное выражение чувства радости при мысли о возвращении на родину и удовольствие самого передвижения едва ли можно указать у кого-либо еще из древних поэтов. О пребывании Катулла в Вифинии сличи 10 и 28, о восторге возвращения написанные в Сирмионе 31 и 4.
156
Фригия здесь вместо Вифинии.
157
Никея с Никомидией были главными городами Вифинии.
158
Катулл заранее радуется случаю побывать в знаменитых малоазиатских городах Смирне и Эфесе, хотя он воротился другим путем через Пропонтиду (Мраморное море) и Родос.
159
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги