Читаем Step by Step in Esperanto полностью

77. RACE-NAMES. Make scntences with Arabo, Belgo, Brito, Dano, Germano, Greko, Hispano, Italo, Kimro (Welshman), Norvego, Polo, Rumano, Ruso, Serbo, Skoto, Svedo, Turko. Thus: Li estas Anglo. Ankaŭ ni estas Angloj. Ŝi estas Anglino. In the boat are a Spaniard and an Italian. A Dane is there also. Miss Macpherson is a Scottish lady.

<p>The Verb-Ending «-as»</p>

78. Words expressing action or state at the present time (“verbs in the present tense”) end in AS. Compare estas, faras, kuŝas, sidas, staras.

La suno brilas, the sun shines (is-shining).

La bebo dormas, the baby sleeps (is-sleeping, is-asleep).

Ni laboras, we work (are-working).

Ili parolas, They speak (are-speaking, talk).

Tio sufiĉas, That suffices (is-sufficient).

79. Do NOT put estas before another word ending with ‑as. Lernas=learns, or, is-learning. Li estas lernas would mean He is learns (he is is-learning)!

The stars are-shining. (The) father is-working. The children are-learning. Miss L. is-speaking. He’s standing. We’re sitting. I’m lying-down. Two eggs are-enough.

80. Li eraras, makes-a-mistake. Mi konsentas, I agree. La birdo kantas.

Similarly: Li atentas (aŭskultas, envenas, legas, pensas, preĝas, rigardas, silentas, skribas, tradukas). (71)

(a) We sit and pay~attention, but (sed) he is asleep. They are-reading and writing (they read and write). I am-thinking and thinking. She is listening and learning. The teacher speaks, but the pupils are-asleep. The girls sit, but the boys stand. I’m telephoning. She looks and listens.

(b) Proverbo: Ni parolas inter kvar okuloj (=inter ni). Sur kio mi skribas? la kato dormas? Por kio (kiu) la patro laboras? Kio brilas en la nokto (night)? …en la tago (day)? Kiu envenas? atentas? parolas?

<p>«Jes», «ne»</p>

81. The word NE (=no, not) denotes the negative. JES has the same sound and meaning as Yes in English.

Mi ne estas, I am not.Vi ne estas, you are not. Kie ŝi estas? En la domo? Jes, ŝi estas en la domo. Ne, ŝi ne estas (No, she isn’t). Ankaŭ li ne (estas), Nor is he. Ambaŭ ne (estas), Neither of them is.

(a) Proverboj. Unu floro ne estas krono (crown). Ne por lupo estas supo (soup).

(b) La floroj ne estas en la vazo. Ne estas lampo tie. Pasero estas birdo, ne floro. The address isnt in the telephone-book. The cat is in the house, but not the dog. (There) are no snakes (serpentoj) in Ireland. No, thank you; I’m not an idiot! Yes, they are boots, not shoes.

<p>Ĉu</p>

82. The word ĈU (from the Polish language) means whether. Diru al mi, ĉu li estas tie, Tell me whether he is there. Mi forgesas, (I forget) ĉu li estas tie, aŭ ne.

83. Questions to which one cannot answer yes or no are asked by a Ki-word (Kio, Kie, Kiu, Kiom …) and in English, generally, by a Wh-word.

Questions answerable by yes or no are asked in English by altering the word-order (thus: You are becomes Are you?) or by words like Do (He goes: Does he go?). In Esperanto they are asked by starting with Ĉu … Ĉu li estas tie? = (I want to know or Tell me) whether he is there = Is he there? Answer: Jes, li estas (tie); or Ne, li ne estas (tie), No, he is not. Ĉu vi estas? Are you? Ĉu vi ne estas? Aren’t you?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки