Читаем Ставок больше нет полностью

– Эй, ты? Что себе вообразил? Ты не можешь оставить этих господ в покое?

Пьер стряхивает руку военного со своего плеча.

– Не люблю, когда до меня дотрагиваются. Тем более такие, как ты.

– Хочешь в тюрьму? – вне себя вопит военный.

Он заносит над Пьером кулак, но в ту минуту, когда он уже готов нанести удар, Ева с криком «Стойте!» встает между ними и, воспользовавшись замешательством военного, задает ему вопрос:

– Разве вам не известно, что сотрудникам жандармерии запрещены какие-либо провокации? – Военный слегка опешил. Ева спешит воспользоваться этим, роется в сумочке и достает удостоверение. – Шарлье, это вам о чем-нибудь говорит? Андре Шарлье, начальник канцелярии жандармского управления? Это мой муж.

Пьер с ужасом взирает на подругу.

– Мадам… прошу меня извинить… – лепечет остолбеневший от удивления военный.

– Ладно, не стоит. А теперь катитесь, если не хотите неприятностей, – отвечает Ева, отпуская его повелительным жестом.

Военный отдает честь, кланяется и исчезает. Одновременно круто разворачивается и уходит в противоположном направлении и Пьер.

Ева, обернувшись, видит, что он удаляется.

– Пьер! – зовет она.

Пьер идет прочь от нее, не оборачиваясь.

После некоторого замешательства Ева поворачивается лицом к своим знакомцам и дает им резкую отповедь:

– Несчастные глупцы! Вы довольны? Так вот, доставлю вам удовольствие: можете растрезвонить повсюду, что я бросила мужа и завела любовника, простого трудягу.

После чего, оставив их в полном недоумении, бросается вслед за Пьером и после секундного раздумья устремляется по аллее.

Вскоре она нагоняет Пьера, который, не обращая на нее внимания, продолжает нервно шагать прочь. Она подстраивается под него. Какое-то время они молча идут рядом.

– Пьер? – наконец отваживается она.

– Начальник канцелярии жандармского управления! – звучит в ответ.

– Но при чем тут я?

– Я тоже ни при чем… – отвечает он и с огромной горечью добавляет: – Женщина, для которой я был создан!

Он замедляет шаг, но по-прежнему не смотрит на нее.

– Я им сказала, что ухожу с вами. Мы с вами связаны, Пьер.

Он резко останавливается, впервые после ухода из ресторана смотрит на нее и восклицает:

– Связаны? А что у нас общего?!

Она кладет руку на рукав его куртки и ласково говорит:

– Наша любовь.

– Эта любовь невозможна, – пожав плечами с грустью произносит он, делая несколько шагов по направлению к ближайшей скамье. – А знаете, над чем я работал многие годы?.. Я вел против вас борьбу, – обернувшись к ней, добавляет он, садясь на скамью.

– Против меня? – переспрашивает она, не понимая, о чем это он.

– Против Правителя и его жандармов. Против вашего мужа и против ваших друзей. Это с ними вы связаны, а не со мной, – объясняет он, пока она садится и вглядывается в него серьезно, но без удивления. – Вы что-нибудь слышали о Лиге?

– О Лиге за свободу? – уточняет она, глядя на него с некоторым испугом, словно открывая нового для себя человека, которого, однако, не боится.

– Я ее основатель.

– Не переношу насилие… – отвернувшись, шепчет Ева.

– Наше, но не их.

– Я никогда не интересовалась подобным, – произносит она.

– Это-то нас и разъединяет. Благодаря вашим друзьям я умер. И если бы мне не представился шанс вернуться на землю, завтра они перерезали бы моих друзей.

– Вы вернулись благодаря встрече со мной, – беря его за руку, мягко уточняет она.

– Ну, разумеется, Ева, это так… Но я ненавижу тех, кто вас окружает. – Тон Пьера понемногу становится мягче.

– Я их не выбирала.

– На вас их печать.

– Верьте мне, Пьер. У нас нет времени сомневаться друг в друге…

В это мгновение между ними, почти касаясь их лиц, падает лист. Ева вскрикивает и рукой отгоняет его от себя. Пьер улыбается.

– Это опавший лист.

– Глупо… мне померещилось…

– Что?

– Что это они… – низким, слегка дрожащим голосом признается она.

До Пьера не сразу доходит, что она имеет в виду.

– Верно… Они должны быть рядом. Старик со своей треуголкой и прочие… Для них это зрелище, такое же, как во дворце, развлечение, – говорит он, невольно оглядываясь по сторонам.

Ева подбирает листок и рассматривает его.

– Не для всех… По меньшей мере один из них верит в нас: тот, что попросил заняться его дочкой.

– Ах, да… – вспоминает Пьер, равнодушно махнув рукой.

– Мы дали ему обещание, Пьер. Пойдемте, – говорит она, поднимаясь со скамьи.

Пьер не двигается.

Отважно улыбаясь, она протягивает ему руку.

– Помогите мне, Пьер. Если мы выполним обещание, это будет залогом того, что мы не зря возвращались.

Он встает, улыбается ей в ответ и порывисто обнимает за плечи.

– Но мы вернулись не ради других…

Ева держит листок между их лицами.

– Начнем с самого легкого, – ласково просит она.

Взявшись за руки, они уходят.

Одна из улиц пригородных трущоб

Пьер с Евой идут по жалкой улочке, пролегшей среди серых фасадов многоквартирных домов. Несколько бедняков и маленьких оборванцев с удивлением провожают их взглядами.

Ева смотрит вокруг с затаенной неловкостью. Она нервно теребит свое меховое манто. Чувствуется, что ей стыдно.

Улица завалена отходами всякого рода, пустыми консервными банками, то и дело по пути попадаются смрадные лужи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века