Читаем Ставок больше нет полностью

Он держится скованно, ноги подобрал под сиденье, взгляд отсутствующий.

И тут Еву охватывает приступ нервного смеха.

Он удивленно и даже слегка оскорбленно разглядывает ее. Ева не в силах остановиться.

– Отчего вам смешно?

Ей наконец удается совладать со смехом, граничащим с истерикой.

– У вас такой вид, будто вы пришли с визитом.

Пьер не обижается.

– Там было проще… – с жестом отчаяния изрекает он, встает, делает несколько шагов, заведя руки за спину, все более и более чувствуя себя не в своей тарелке и раздражаясь от всего, что видит вокруг.

Ева напряженно следит за ним, не произнося ни слова.

Пьер проходит мимо туалетного столика со множеством флаконов, щеточек и предметов роскоши на нем. Затем замирает у застекленной горки, где разложены дорогие безделушки: китайские статуэтки, фигурки из нефрита, старинные драгоценности с тонкой резьбой.

Он созерцает все это с легкой, едва заметной улыбкой, насмешливой и печальной.

– Да-да, да-да… – бормочет он себе под нос. После чего, не оборачиваясь, решительно заявляет: – Ева… вы должны переехать ко мне.

– Куда? – с некоторым беспокойством спрашивает она.

– Ко мне, – только и повторяет он.

– Я обязательно уйду отсюда, Пьер. Пойду за вами, куда хотите, но не сейчас.

Он подходит к ней.

– Так я и думал… – хмурясь говорит он. – Любовь только среди мертвых выглядела красиво. А здесь все это… – Он касается кончиками пальцев мехового манто.

– Все это? – переспрашивает Ева.

Он кивает головой, как бы указывая на содержимое комнаты.

– Меха, ковры, безделушки…

Ева понимает и накрывает руку Пьера своей.

– Вот, значит, как вы в меня верите? Не это все удерживает меня здесь, Пьер. Я остаюсь ради сестры. Я должна защитить ее.

– Как хотите. – Он делает шаг по направлению к двери.

– Пьер! – бросается к нему Ева.

Он останавливается, Ева подходит, кладет руку ему на плечо и шепчет:

– Вы несправедливы…

Но Пьер остается невозмутимым. Ева заходит с другой стороны, снова кладет руку на его плечо.

– Не будем ссориться, Пьер. У нас нет времени.

Но тут открывается дверь, и входит Андре, держа в руках шляпу.

Люсетта, судя по всему, предупредила его о странном поведении сестры, и теперь выглядывает из-за его плеча, но не входит, оставаясь в гостиной. Пьер и Ева, не спеша, поворачиваются лицом к двери.

– Доктор придет через пять минут… – чтобы чем-то заполнить паузу, говорит Андре.

Ева не отпускает Пьера, держась за его рукав. На ее губах ироничная улыбка.

– Мой бедный Андре, извини. Но я не только не умерла, но и прекрасно себя чувствую.

Андре принимает удар и улыбается в ответ:

– Вижу.

Он проходит в комнату, кладет шляпу на кресло и наигранно-непринужденно говорит:

– Ты не представишь меня?

– Это совершенно излишне.

Андре поворачивается к Пьеру и с наглой усмешкой меряет его взглядом с ног до головы.

– Заметь, я не настаиваю, – произносит он. – Ты бываешь так неразборчива в выборе знакомых.

Пьер с угрожающим видом делает шаг в сторону Андре, но Ева удерживает его:

– Не надо, Пьер…

Люсетта входит, как раз когда Пьер собирается отреагировать на выпад Андре. Она еще какое-то время стоит чуть поодаль от них, явно оставаясь на стороне Андре.

– Ах, он уже Пьер? Может быть, ты с ним на ты? – с насмешкой спрашивает тот, сунув руки в карманы.

– Думай, что хочешь, Андре, но я тебе запрещаю в присутствии Люсетты…

– Неподходящий момент, чтобы отдавать мне приказания. Ты свободна, можешь выбирать своих… своих друзей, где хочешь, хоть в предместье, но я тебе запрещаю принимать их в моем доме, да еще на глазах у сестры.

Ева снова удерживает Пьера, который чуть было не полез драться, и спокойно продолжает:

– Ты подлец, Андре.

Пьеру удается освободиться из рук Евы, он надвигается на Андре, который, несмотря на всю свою браваду, отступает; Пьер хватает его за лацкан пиджака, собираясь ударить.

Люсетта с криком виснет на руке зятя:

– Андре!

Тот высвобождается и бьет Пьера по руке, сумев изобразить на перекошенном злобой лице кислую улыбку.

– В нашем кругу, месье, не дерутся невесть с кем…

– Скажите лучше, что испугались, – отвечает Пьер, снова хватая его за лацканы и тряся что есть мочи.

– Пьер, прошу вас… – вновь пытается удержать его Ева.

Пьер нехотя отпускает Андре, который пятится назад вместе с Люсеттой.

Ева протягивает руку, пытаясь удержать сестру.

– Люсетта, иди сюда…

Но та еще сильнее прижимается к Андре.

– Не прикасайся ко мне! – кричит она, отступая.

Ева останавливается как вкопанная; ее рука бессильно падает.

– Хорошо… – говорит она и с помрачневшим лицом поворачивается к Пьеру: – Вы хотите, чтобы я ушла с вами? Что ж, здесь меня больше ничто не держит.

Ловким движением она подхватывает манто, берет сумочку и возвращается к Пьеру; взяв его под руку, бросает последний взгляд на Люсетту, прячущуюся за Андре.

Андре обнимает девушку за плечи, как бы защищая ее, и произносит ироничным и победным тоном:

– Прекрасный пример для твоей сестры.

Ева увлекает Пьера вон из квартиры…

У входа в дом Шарлье

Метрах в двадцати от дома, где живут Шарлье, прислонившись к дереву, со своим велосипедом стоит Пауло. Он курит сигарету, наблюдая за входной дверью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века