После покорения Англии Вильгельмом Завоевателем легенда об Артуре (короле кельтского племени бриттов) становится еще более удобной – ее используют для примирения кельтского населения с новой властью. Вера в бессмертие легендарного короля и в его пребывание в загробном мире на острове Авалон поддерживается менестрелями, рассказывающими о его подвигах при дворах сеньоров. Кретьен де Труа также выбирает местом действия ряда своих романов двор короля Артура, но концентрируется при этом не на фигуре самого короля, а на судьбе одного из его воинов: в «Рыцаре телеги» (Chevalier à la charrette) это Ланселот, в «Повести о Граале» (Conte du Graal) – Перcеваль, в «Рыцаре со львом» (Chevalier au lion) – Ивэйн. Затем он пишет объемный роман в прозе «Ланселот-Грааль» (Lancelot-Graal), где Артур показан одновременно величественным и ранимым. В этой книге Кретьен де Труа больше не претендует на историческую достоверность, а только следует логике сюжета.
И наконец, невозможно завершить обзор средневековой рыцарской литературы, не упомянув такого персонажа, как Тристан. Сперва Беруль и Томас Британский пишут о нем каждый по роману в стихах, но, к сожалению, ни один из них не становится популярным. Затем анонимные авторы на волне успеха «Ланселот-Грааля» создают «Тристана в прозе» (Tristan en prose), которому наконец удается найти своего читателя. Первая редакция этого романа появляется в 1230–1235 гг., три следующих версии выходят до конца XIII в. В них вновь присутствует наш старый знакомый Мерлин, а сам Тристан, избранный хранителем Святого Грааля, считается потомком Брона. Пара Тристан и Изольда имеет много сходств с тандемом Ланселот/Гвиневра. Тристан становится рыцарем Круглого стола и принимает участие в поисках Грааля. Захватывающая история двух влюбленных, уже не вписывающаяся в каноны куртуазной литературы, отныне вдохновляет многих поэтов и романистов.
С самого начала рыцарскому роману, в котором, как часто указывают его авторы, «повествуется о войне и любви», удается объединить в себе множество средневековых литературных жанров: жизнеописания монархов («Ираклий» / Éracle), народные сказки (сказка о безрукой девочке – «Безрукая» / La Manekine и «Граф Анжуйский» / Comte d’Anjou), британские мотивы (связанные с фигурой короля Артура). Такая форма повествования предполагает сугубо светский подход автора, хотя религиозная составляющая (те же поиски Грааля) может время от времени появляться и здесь. О большом успехе французских героических песен и рыцарских романов свидетельствуют их многочисленные переводы и адаптации, появляющиеся сперва на немецком языке (в конце XII в.), а затем на древнескандинавском, по указанию короля Норвегии Хакона IV (в 1220-е гг.).