Читаем Спящие красавицы полностью

Он попытался резко свернуть направо, в проход семь («Еда для животных и бумажная продукция»), но вес и скорость нагруженной с верхом тележки были столь велики, что она врезалась в стенд с собачьим печеньем, полетевшим в разные стороны. Ботинки тут же подскочил к тележке, хватая шестибаночные упаковки. Когда Костюм попытался вернуть себе тележку, Ботинки ударил его. Костюм упал.

Джаред посмотрел на Мэри:

– Где тут овощи? Я здесь впервые.

– Думаю, там. – Она указала налево.

Посадив Молли на спину, Джаред перешагнул через Костюм, который приподнялся на одной руке, а второй тер голову.

– Этот парень рехнулся, – пожаловался Костюм Джареду. – И все из-за энергетиков.

– Я знаю, – кивнул Джаред, решив не заострять внимание на том, что сам Костюм пытался удрать с кучей этого дерьма.

– Все обезумели. За что они это принимают? За ураган? Гребаный буран? – Он посмотрел на Молли. – Извини.

– Не волнуйтесь, мои родители постоянно так выражаются. – Молли еще теснее прижалась к спине Джареда.

В «Мясе» и «Рыбе», которые находились у дальней стены, царило относительное спокойствие, но проход четыре – «Витамины, пищевые добавки и обезболивающие» – превратился в зону боевых действий. Сражения велись за коричневые пузырьки «Дженестры», «Лумидея», «Натрола» и прочих безрецептурных брендов. Часть полок пустовала, и Джаред догадался, что на них лежали пищевые добавки, позволявшие продлить период бодрствования.

Пожилая женщина в синем узорчатом платье муу-муу спешила по проходу в их сторону, преследуемая Джей-Ти Уиттстоком, тренером футбольной команды и отцом двух подчиненных матери Джареда, Уилла и Рьюпа Уиттстоков. Джаред не был знаком с тренером, но на последнем праздновании Дня труда в управлении шерифа Уилл и Рьюп выиграли бег в мешках, а потом чуть не подрались из-за приза в пять долларов. (Лайла, всегда дипломатичная в вопросах членов своей команды и их родственников, говорила, что Уилл и Рьюп очень молоды и энергичны.)

Дама в муу-муу не могла прибавить шагу, потому что несла корзину, полную бутылочек с неким «Вита-Каффом». Тренер Уиттсток схватил женщину за воротник и дернул на себя. Корзина выпала, бутылочки разлетелись во все стороны, несколько покатились к Джареду, Мэри и Молли.

– Нет! – крикнула женщина. – Нет, пожалуйста! Мы можем их поделить! Мы можем поде…

– Ты выгребла все, что там оставалось, – рявкнул тренер Уиттсток. – Это у тебя называется делиться? Они нужны мне для жены.

Тренер и женщина в муу-муу кинулись за бутылочками. Тренер отшвырнул женщину на стеллаж с аспирином, упаковки которого полетели на пол.

– Грубиян! – крикнула женщина. – Большой, злобный хам!

Джаред шагнул вперед, не раздумывая, поставил ногу на лысеющую голову тренера Уиттстока и резко толкнул. Тренер Уиттсток распростерся на полу. Женщина начала собирать бутылочки в корзину. Тренер за ее спиной на мгновение застыл в стойке с тремя точками опоры, его взгляд бегал из стороны в сторону. Слабый след подошвы Джареда виднелся на макушке. Потом он прыгнул вперед с ловкостью обезьяны, крадущей апельсин, вырвал наполовину наполненную корзину из руки женщины и кинулся по проходу. Бросил на Джареда злобный взгляд, говоривший: Я тебя запомнил, – пробегая мимо, двинул плечом так, что Джаред с Молли на спине рухнул на пол. Молли разревелась.

Мэри направилась к ним. Джаред покачал головой:

– Мы в порядке. Посмотри, как она.

Он указал на женщину в муу-муу, которая подбирала бутылочки «Вита-Каффа», оставшиеся после тренера Уиттстока.

Мэри опустилась на одно колено.

– Мэм, вы в порядке?

– Думаю, да, – ответила пожилая женщина. – Просто потрясена. Почему этот человек… Вроде бы он говорил, что у него жена… может, дочь… но у меня тоже дочь.

Ее сумка лежала в середине прохода. На нее никто не обращал внимания: покупатели сметали с полок оставшиеся пищевые добавки. Джаред помог Молли подняться, потом принес сумку пожилой женщине. Та уложила в нее бутылочки «Вита-Каффа».

– Заплачу за них в другой раз, – сказала она, а после того как Мэри помогла ей встать, добавила: – Я прихожу сюда постоянно, некоторые из этих людей – мои соседи, но сегодня я их не узнаю.

И она захромала прочь, прижимая сумку к груди.

– Я хочу к бабушке! – прорыдала Молли.

– Ты иди за товаром, – сказала Мэри Джареду. – Ее зовут Норма, у нее вьющиеся светлые волосы. А я отведу Молли к машине.

– Я знаю. Миссис Рэнсом мне сказала. Будь осторожна.

Мэри повела Молли за руку к выходу, потом обернулась.

– Если она не захочет продавать, скажи, что тебя послал Эрик Бласс. Это может сработать.

Должно быть, она заметила обиду в его глазах, потому что подмигнула, прежде чем быстрым шагом направиться в переднюю часть супермаркета, прикрывая собой напуганную девочку.

6

Посреди длинного овощного отдела стоял мужчина и курил сигарету. Он был одет в белые штаны и куртку с красной нашивкой «МЕНЕДЖЕР ОТДЕЛА “ОВОЩИ-ФРУКТЫ”» слева на груди. Он наблюдал за хаосом, в который погрузился его магазин, и на его лице читалось едва ли не умиротворение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темная башня (АСТ)

Алиса в занавесье
Алиса в занавесье

«У меня очень шумные соседи, — говорит Роберт Ширман. — Они слишком громко разговаривают и топают по лестнице. Когда у них хорошее настроение, они включают музыку на полную громкость. Уроды.Я веду себя с ними пассивно-агрессивно. Каждый раз, когда я выхожу на улицу, Я стискиваю зубы. Они здороваются со мной, я машу им рукой и улыбаюсь, но моя улыбка полна иронии. За дверью я беззвучно потрясаю кулаками и шепотом (хотя они вряд ли услышат сквозь грохот музыки) твержу: «Заткнитесь! Заткнитесь! Заткнитесь!»Единственная причина, по которой я написал этот рассказ, — надежда, что однажды кто-нибудь из них зайдет в книжный магазин. Пороется на полках. Увидит мое имя в этом сборнике и, может быть, купит его. Тогда они все поймут. Поймут, насколько я зол на них. Это и будет моей пассивно-агрессивной местью.Когда-нибудь, соседи, вы это прочтете. Так вот, я не шучу. Сделайте музыку потише!»

Роберт Шерман , Роберт Ширмен

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика

Похожие книги