Читаем Спящая красавица полностью

— Я и сама толком не знаю, что думать. Но я испугалась, а меня не так просто напугать. И дом сразу же стал таким пустым и мертвым...

— Он мог куда-нибудь отправиться по собственной инициативе, вчера он чуть было этого не сделал!

— Такой вариант меня тоже тревожит. Здесь ведь огромную площадь занимают сад, луга и прочие угодья. Часть территории представляет собой непроходимые скалы. У Вильяма плохое сердце, а он обычно переоценивает свои силы, так что если он отправился один на прогулку...— Она не закончила фразу.

— Чего же вы хотите?

— Чтобы вы занялись его поисками, разумеется.

— Хорошо, я приеду сразу, как смогу. К сожалению, в настоящий момент я занят.

— Куда вы отправитесь в первую очередь?

В ее голосе появились ревнивые ноты: она уже привыкла командовать.

— Я иду по следу Лорел.

И я положил трубку, прежде чем она успела задать мне следующий вопрос. Страж поднял шлагбаум, пропуская меня дальше по дороге..

Я поставил машину на Лоренцо Драйв у зеленой изгороди дома миссис Шерри и пошел к дому по подъездной дороге. Она вовсе не была крутой, но с каким трудом давался мне каждый шаг! Пришлось собрать всю силу воли, чтобы заставить себя идти. Я знал, что у Гарольда есть пистолет, и он, вероятно, был в состоянии пустить его в ход.

Я принялся изучать окна, стараясь уловить за ними блеск металла или какое-нибудь движение. Единственными звуками, нарушавшими тишину, были любовные трели каких-то пичужек, порхавших в воздухе.

Тогда я, как и накануне, прошел во двор и проверил гараж, дверь которого была не закрыта. Здесь почти не произошло изменений. Старый серый «мерседес» стоял на своем месте, только крышка багажника была поднята. Заглянув в него, я обнаружил засохшее пятно крови.

Скрипнула задняя дверь дома, появилась миссис Шерри и крадучись направилась к гаражу. Увидев меня, она сильно вздрогнула, но у нее хватило сообразительности, и она заговорила, лишь подойдя ко мне.

— Что вы здесь делаете?

— Хочу поговорить с Гарольдом.

— Гарольда здесь нет. Я еще вчера сказала вам об этом.

— Тогда почему вы говорите шепотом?

Она прижала руку к губам, словно боялась, что они ее выдадут, но так и не смогла заставить себя повысить голос.

— Я вообще говорю очень тихо,— еще тише прошептала она.

Пройдя мимо меня, она как бы случайно захлопнула крышку багажника и постаралась при этом не шуметь. Ее движения были напряженные и неуклюжие, она то и дело с опаской поглядывала на меня. За одну ночь глаза ее провалились и стали лихорадочно блестеть.

— Где же он, миссис Шерри?

— Не имею понятия. Мы вчера уже разговаривали на эту тему. Помните, я сообщила вам все, что знала.

Она протянула вперед руки, показывая, что в них ничего нет.

— Но сегодня не вчера. И Гарольд здесь, с вами, не так ли?

Она не ответила прямо на мой вопрос.

— Какой-то немецкий философ, кажется Ницше, сказал, что история повторяется, как заигранная грампластинка, которую ставят снова и снова. Когда я впервые услышала это в колледже, это утверждение показалось мне бессмысленным. Но теперь я считаю, что Ницше был прав. Такова и история моей жизни.

— Можете ли вы выражаться не столь иносказательно?

Она покачала головой:

— Весьма сожалею, но не могу. История действительно повторяется, и, однако, я каждый раз удивляюсь.

— То же самое можно сказать про каждого из нас, миссис Шерри. Но не у всех есть такие сыновья.

— Мне бы хотелось, чтобы у меня его тоже не было! — Но она тут же спохватилась: — Нет, это неверно! Я не хочу, чтобы Гарольд умер или совсем не появлялся на свет. Как вы считаете, доктор Брокау приедет сюда из Лонг-Бича?

— Вы можете пригласить его, но, думаю, разумнее обратиться к местному врачу.

Ее лицо перекосилось.

— Это исключено. Через минуту о случившемся будут знать все в округе.

— В любом случае эта история станет общим достоянием. Она уже стала таковой, за исключением имен и названий мест. Единственная действенная помощь, какую вы можете оказать сыну,— это убедить его заговорить до того, как его заставят это сделать в полиции. Если он нам откроет, где находится Лорел, ему это зачтут представители закона.

Лицо миссис Шерри сразу вытянулось:

— Он не имеет понятия, где она. Я спрашивала его.

— Он не знает?

— Нет. Говорил, что не видел ее уже несколько дней.

— Значит, он врет.

— Возможно... Я не всегда понимаю, когда Гарольд лжет.

— Где он? — напористо спросил я.

— Дома, в своей комнате.

— Он вооружен?

— Был вооружен, но я забрала у него пистолет. Ночью он пришел в страшное возбуждение, наверно его лихорадило. Он обзывал меня всякими нехорошими словами и даже угрожал пистолетом. Поэтому я отобрала его.

— И что с ним сделали?

— Разрядила и убрала в кладовку, а патроны в другое место, в стиральную машину в ванной.

— Разумно. Теперь разрешите мне поговорить с Гарольдом.

Лицо ее приобрело такое тоскливое выражение, что мне стало жалко ее.

— Гарольд мне этого никогда не простит!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы