Читаем Спасенная горцем полностью

В самом деле? Он подошел ближе и посмотрел на заглавие. «Сельскохозяйственное арендаторство» Арлана Арбетнота. Неудивительно, что она вздохнула. Более унылой книги не найти на всем свете.

– Это я тоже читала. – Ханна ткнула пальцем в другой переплет – «Красоты Англии и Уэльса».

– А эту? – Он показал на другую, последнее приобретение, трактат о грядущей индустриальной революции.

Ханна презрительно наморщила нос.

– Я нахожу выводы автора крайне упрощенными.

Черт! И он того же мнения.

Александр продолжал рассматривать жену. Она сказала, что любит читать исторические и научные книги, но он и представить не мог, что она захочет читать что-то подобное.

– Что ты думаешь о Канторе?

Он поднял тонкую книжку об использовании удобрений при восстановлении почвы.

– Интересно, – немного помолчав, признала Ханна. – Но не так интересно, как то, что я читала о методах, которые использовали древние майя.

– Д-древние майя? – поразился Александр.

– Они использовали рыбу. Весьма оригинально.

Он видел, как светилось ее лицо, когда она рассказывала подробности, хотя вспомнил, что тоже читал что-то в этом роде. Но он был заворожен ее оживлением, блестящими глазами… энергичными жестами.

Возможно, следовало бы купить ей книги. Или набраться храбрости, войти в библиотеку и принести ей целую охапку.

Он так и сделает. Но не сейчас. А пока он просто обнял ее и увлек несколько иными занятиями.

Ханна едва скрывала улыбку, когда шла по двору, прижимая к груди книгу, которую дал Александр. После того как они пылко любили друг друга в его священном кабинете, он порылся на полке и нашел книгу, которую она еще не читала. Не то чтобы Ханне очень хотелось ее читать, но это вряд ли имеет значение.

Он отдал ей книгу. С поцелуем.

Она намеревалась провести остаток утра в саду, читая или делая вид, что читает. Но скорее всего будет думать о нем.

Их отношения становились все теплее, особенно если учесть свидание в кабинете. Александр настолько забыл о постоянной внутренней обороне, что впустил ее в свою душу… хоть и не до конца. И эта мысль приводила его в восторг.

Ее внимание привлекли суматоха в конюшенном дворе и знакомое лицо. Ханна изменила курс.

– Рори! – позвала она.

Парень, в этот момент седлавший лошадь, помедлил и глянул на нее. Обычная безмятежная улыбка сменилась хмурой миной.

– Как поживаешь? – спросила Ханна, подходя ближе. Она ни разу не видела его с тех пор, как они прибыли в Даннет, и сейчас была так рада его встретить, что решила отложить нотацию насчет необходимости держаться подальше от ее сестры.

Он почесал в затылке и пробормотал:

– Все хорошо.

Она с некоторым удивлением наблюдала, как он складывает вещи в седельные сумки. Ей вдруг стало не по себе.

– Куда-то едешь? – спросила она.

– Вы… вы не знали? – Ее потряс его взгляд, в котором боль смешалась с изумлением.

Ханна почувствовала, как внезапно ослабели колени: уж очень странный был у него голос.

– В Рее были… беспорядки. Ваш муж отсылает меня обратно вместе со своим братом и новым отрядом вооруженных людей.

– Беспорядки? Какие беспорядки? – прошептала она. Внутри у нее все похолодело.

– Может, следует спросить у вашего мужа? – покраснел Рори.

– Может, и спрошу.

Круто развернувшись, Ханна ринулась в замок. Ее трясло от гнева. Если Александр слышал что-то… что угодно, любые вести из Рея, она должна была узнать первой. Не последней.

Фергус оказался первым несчастным, которого она встретила в фойе. Он куда-то спешил.

– Где он? – рявкнула Ханна.

– Он, миледи? – Фергус замер и уставился на нее широко раскрытыми глазами.

– Где Даннет?

Именно его она ищет.

Управляющий переплел пальцы и откашлялся.

– Миледи, его милость сейчас занят и… – Глаза его бегали.

– Плевать мне, занят он или нет. Где он?

Ее рык эхом отдался от стен.

– Миледи… – У Фергуса хватило ума побледнеть и отступить.

– Где он сейчас?

– В парадном зале, миледи.

В парадном зале? Где это? Ханна безуспешно попыталась вспомнить.

– Веди меня туда.

– Но…

– Немедленно.

К чести Фергуса, он так и поступил, хотя Ханна видела его колебания. Он тащился, как пес с поджатым хвостом, едва волоча ноги.

Ханна услышала шум еще до того, как они вошли в зал. Топот множества ног, звон оружия… и громовой голос мужа:

– Эндрю организует оборону. Хеймиш займется разведкой. И я требую ежедневных отчетов, вам понятно?

О, с ними он разговаривает! Это рассердило ее еще больше.

Она ворвалась в комнату, где мгновенно воцарилось молчание. Двадцать пять человек, одетых в дорожные костюмы и вооруженных до зубов, смотрели на нее во все глаза. Но она видела только одного. Своего мужа.

– Что здесь происходит? – бросила она, сверкая глазами.

Он развернулся и воззрился на нее. Открыл рот. Закрыл.

– Ханна… – выдавил он наконец.

– Что происходит, черт возьми? Это правда, что ты получил послание из Реея?

– Д-д-да.

– И не сказал мне?

Между ними словно молнии пролетали. Атмосфера накалялась. Александр оглянулся на своих людей, и она поняла, о чем он думает. «Только не в их присутствии». Но ей было все равно.

– Как ты посмел? Как посмел скрыть это от меня? Реей – моя земля.

– Ханна…

Перейти на страницу:

Все книги серии Неукротимые горцы

Похожие книги