Читаем Спасение в любви полностью

— И куда ты хочешь ее отвезти?

— Домой, — ответил Джек.

В этот момент дверь бара открылась и в проеме показался Причер. Он выглянул на улицу и увидел Черил.

— Вот черт! — вырвалось у него.

— Причер, у тебя есть кофе? — спросил Джек.

— Есть.

— Давай выпьем по чашечке, а потом подумаем, что нам с ней делать. Она потерпит. — Джек наклонился и забрал пустую бутылку, намереваясь ее выкинуть.

Спустя двадцать минут в бар вошла Мел — воротник куртки поднят, руки в карманах, светлые волосы рассыпаны по плечам. Майк окинул ее взглядом ценителя — щеки раскраснелись, глаза светятся, губы припухли от поцелуев.

— Джек, Черил Крейтон бродит по улице с одеялом на плечах. Ты не знаешь, с чего это она?

— Знаю, — ответил он. — И это значит, что мне не придется отвозить ее домой. Она спала у нас на крыльце, когда мы сегодня открывались.

— Ох, ну должен же быть способ помочь ей, Джек! Господи, ей же всего тридцать.

— Если что-нибудь придумаешь, я буду только рад подключиться, — сказал он. — Но, Мел, ее родители много лет пытались что-то сделать.

— Вероятно, они пробовали не то, что надо, — произнесла она. Потом печально покачала головой и вышла из бара.

Джек едва успел закончить колоть дрова, как в баре появилась Конни, она была очень расстроена.

— Они все-таки это сделали, — сказала она. — Они сбежали.

— Вот черт, — выругался Джек. — Когда?

— Кто знает? — Она пожала плечами. — Может, и среди ночи — хотя я ничего не слышала. Рон поехал их искать по округе. Не представляю, что я скажу сестре.

— Пока не надо ей звонить, — посоветовал Джек. — Дай мне минутку подумать. Выпей кофе.

Он зашел на кухню, вытащил засунутую между стеной и телефоном визитку, набрал номер департамента шерифа и попросил прислать Генри Депардье, представителя шерифа в их округе. Потом он позвонил в патрульную службу штата. И там и здесь он продиктовал описание машины Рика и сообщил, что семье из Вирджин-Ривер необходимо связаться с этой парочкой. Затем он вернулся к Конни и налил себе еще кофе.

— Конни, я пытался остаться в стороне. Только, возможно, я зря это делал.

— Почему ты так говоришь?

— Рик живет с Лидией, а она стара и постоянно болеет. Мы с Причером старались учить его вести себя по-мужски, старались заменить ему отца. Мы не лучшие примеры для подражания, но других у него нет. Нам надо было лучше приглядывать за ребятами.

— Джек, я делаю все, что в моих силах.

— Я знаю. А тебе известно, почему они сбежали? У меня есть пара идей. Например, они не хотят отдавать своего ребенка. Может, вести себя жестко и было правильно, но это могло подтолкнуть их к решительным действиям.

— А что они будут делать с ребенком, а, Джек?

— Когда Рик узнал, что у Лиз будет ребенок, он сказал, что проследит, чтобы Лиз ничего не боялась. Он решил защищать ее от всего. Должно быть, он чувствовал себя как перед расстрелом — можешь представить себе семнадцатилетнего мальчика, который бы жаждал стать отцом? Нет? Но он сказал, что будет с Лиз все время. Мы с Причем очень гордились им, когда он так сказал. Он старался быть мужчиной и заботиться о матери своего ребенка. Он не должен был защищать ее от нас.

— Я согласна, он хороший мальчик, но все равно, Джек…

Тот пожал плечами:

— Рику будет восемнадцать через несколько месяцев. Молодой отец, но не из Книги рекордов Гиннесса. Однако он живет со своей бабушкой, а Лиз живет с вами, и они даже не могут побыть наедине.

— Джек, они не должны завязнуть в этом еще глубже! Они же дети!

— Они уже сделали ребенка, Конни. Подумай, разве из незаряженного оружия можно выстрелить? Для Лиз каждый день чертовски трудно прожить — и ей нужно, чтобы ее хоть иногда обнимал единственный, как ей кажется, человек, который находится на ее стороне. Ей сейчас нужно чувствовать любовь. Она нуждается в Рике, Конни.

— Но, Джек, Лиззи только пятнадцать…

Он кивнул:

— Мне и это известно. И… Конни, я надеюсь, это не прозвучит не по-джентльменски, но я бы хотел тебе кое о чем напомнить. Когда Рик и Лиз впервые сошлись, да, ей было только четырнадцать — но она легко могла сойти за совершеннолетнюю. Двое подростков с телами взрослых и умом ребенка. Не знаю, как ты, но я считаю, что им пока не стоит жениться. И еще. Я сам в некотором смысле в том же положении, что и Рик, и никто не заставит меня отдать своего ребенка. Даже под дулом пистолета.

Она опустила взгляд и покачала головой.

— У меня никогда не было своих детей, — произнесла она. — Сестра не должна была взваливать это на меня. Она сказала мне следить, чтобы они не вляпались во что-то еще серьезней, и проследить, чтобы ребенка усыновила хорошая семья.

— Ты права — она не должна была поручать тебе это. Но я рад, что она так поступила. Не похоже, чтобы у твоей сестры было достаточно мудрости или терпения, а тебя я уже немного знаю. И знаю, что у тебя достаточно и того и другого. Наверное, было бы лучше, если бы ты теперь установила свои правила. В конце концов, Лиз живет под твоей крышей.

— Я не знаю, что здесь правильно, а что нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чистая река

Чистая река
Чистая река

Ищем практикующую акушерку/медсестру в Вирджин-Ривер (население – шестьсот человек). Работа на природе: вы остановитесь на свежем воздухе среди калифорнийских секвой и кристально чистых рек. Жилье предоставляется бесплатно. Когда недавно овдовевшая Мелинда Монро видит это объявление, она без колебаний принимает решение о переезде. Городок Вирджин-Ривер, расположенный в горах вдали от шумной суеты, может стать идеальным местом, чтобы начать новую жизнь и возобновить карьеру медсестры. Но ее надежды разбиваются сразу по прибытии. «Бесплатное жилье» оказывается старой полуразвалившейся хижиной, дорога до работы – сущим адом, а будущий начальник Мелинды не хочет иметь с ней ничего общего. Понимая, что совершила огромную ошибку, Мэл решает уехать из города. Но событие следующего утра меняет все ее планы…

Робин Карр

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы
Спасение в любви
Спасение в любви

В дождливый вечер, когда единственный в Вирджин-ривер бар уже опустел, на его пороге появилась молодая женщина с трехлетним мальчиком на руках. Под глазом у нее был огромный синяк, а губа разбита. Повар Джон Мидлтон по прозвищу Причер приютил ее в комнатке над кухней и узнал, что Пейдж сбежала от мужа, состоятельного бизнесмена Уэса Лесситера, который жестоко избивал ее. Причер, устрашающе большой и сильный человек, обладал необыкновенно добрым сердцем, шаг за шагом он пытался помочь Пейдж вернуться к нормальной жизни. Джону нравилась эта красивая искренняя женщина, к тому же он привязался к ее сынишке. Но Пейдж было нелегко снова довериться мужчине. Да и Уэс не собирался так просто ее отпустить.

Нэйма Саймон , Робин Карр

Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги