Читаем Сорок одна хлопушка полностью

В ресторане Сё Цзи готовили исключительно мясные фрикадельки, и слава о них разносилась далеко в округе. Хозяйкой там была пожилая женщина, под началом которой сын и невестка готовили каждый день по пятьсот фрикаделек, и ни одной больше. Желающим полакомиться фрикадельками семьи Сё приходилось записываться за неделю. Почему на них был такой спрос? Конечно, из-за особого вкуса. А почему фрикадельки семьи Сё имели особый вкус? Потому что готовили их из лучших частей говяжьей туши. А самое главное – их не касались железом: мясо срезали с туши бамбуковыми пластинками, затем клали на отбивочный камень, скалкой из жужуба отбивали в фарш, потом добавляли кусочки пирожков из особого теста с высоким содержанием муки, которые готовила сама семья Сё, скатывали на ладони в шарики, загружали в глиняный горшок вместе с маленькими цитрусами и варили на пару в бамбуковом решете. После варки цитрусы выбрасывали, и какой же изумительный аромат шёл от этих фрикаделек… Мне и впрямь было жаль разрушать такой ресторанчик, где готовят фрикадельки с особым вкусом. Хозяйка была женщина добросердечная, к тому же её сын был моим добрым приятелем. Но мне нужно уничтожить Лао Ланя, тётушка Сё, братец Сё, простите! Я выпустил четырнадцатую мину из рук, она взлетела в небеса, но, к несчастью, столкнулась лоб в лоб с летящим на юг диким гусем. Гусю переломало все кости, мина отклонилась от цели, упала в пруд за домом Сё, подняла столб воды и превратила в рыбную пасту десяток больших, с плужный лемех, карасей.

Самая талантливая тайная проститутка в городе, которую в действительности звали Цзена, от природы обладала прекрасным голосом. Во время «культурной революции» песни в её исполнении слышались из всех громкоговорителей. Нехорошее происхождение семьи помешало ей сделать карьеру, и ей пришлось выйти замуж за коротышку-красильщика, у которого происхождение было хорошим. Красильщик каждый день садился на велосипед и уезжал собирать ткань на покраску. В те времена хорошей ткани было не купить, и молодёжь добывала старую белую ткань, чтобы перекрасить её в цвет хаки, пошить из неё армейскую форму и потом щеголять в ней. Коротышка-красильщик был мастер по цвету хаки, он использовал каустическую соду, от которой потом было не отмыть руки. Несложно представить, какую печальную картину представляли такие руки, ласкающие белоснежные груди Цзены. Вот она и пошла налево, как говорится, «красный абрикос свесился через стену». Лао Лань и Цзена были любовниками не один год, Цзена зазывала Лао Ланя, и когда он разбогател. У меня было очень хорошее впечатление от этой хорошо сохранившейся женщины. Голос её завораживал – всё же сказывалась её певческая наследственность. Но это никак не повлияло на мою решимость выпалить по её дому пятнадцатую мину, потому что как раз в этот момент они с Лао Ланем пили, вспоминая прошлое, и их беседа достигла таких глубоких чувств, что у обоих потекли слёзы. Мина упала в стоявший в доме красильный чан, и брызги старой зелёной краски полетели во все стороны. Теперь красильщик не только носит зелёную шапку, но и будет жить в зелёном доме.

Шестнадцатая мина изначально была нацелена на зал заседаний мясокомбината, но у неё не хватало одного крылышка. Вылетев из ствола, она потеряла равновесие и упала в свинарник Яо Седьмого, прибив избалованную старую свиноматку.

Мою семнадцатую мину заполучил пункт проверки качества мясопродукции – небольшими ранениями отделались начальник пункта Лао Хань и его заместитель Сяо Хань. Большущего осколка как раз могло хватить, чтобы прикончить Лао Ланя, но этот осколок угодил в нагрудный карман, где лежала бронзовая медаль передовика труда, которую ему только что вручили в городе. От мощного удара он отступил на несколько шагов и с трудом остановился, лишь упёршись позвоночником в стену. Лицо пожелтело, он сплюнул немного крови. Это был самый серьёзный удар, нанесённый ему с начала стрельбы. Помереть он не помер, но смертельно перепугался.

Восемнадцатой миной можно было разнести Лао Ланя в клочья, потому что он стоял в туалете под открытым небом, справляя малую нужду, и никакого прикрытия у него не было. Моя мина могла преодолеть редкие ветви утуна у него над головой. Но я тут же вспомнил о «герое» из деревни старика и старухи, который заколол врага, справлявшего большую нужду, и как ему было стыдно за это; мне тоже не составило бы славы убить мочившегося Лао Ланя. Поэтому ничего не оставалось, как только с сожалением изменить цель, чтобы мина упала в нужник и, взорвавшись, забрызгала его всего дерьмом. Забавная штука этот миномёт, но всё-таки немного дрянная.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Нобелевская премия: коллекция

Клара и Солнце
Клара и Солнце

Клара совсем новая. С заразительным любопытством из-за широкого окна витрины она впитывает в себя окружающий мир – случайных прохожих, проезжающие машины и, конечно, живительное Солнце. Клара хочет узнать и запомнить как можно больше – так она сможет стать лучшей Искусственной Подругой своему будущему подросткуОт того, кто выберет Клару, будет зависеть ее судьба.Чистый, отчасти наивный взгляд на реальность, лишь слегка отличающуюся от нашей собственной, – вот, что дарит новый роман Кадзуо Исигуро. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек? Это история, рассказанная с обескураживающей искренностью, заставит вас по-новому ответить на эти вопросы.Кадзуо Исигуро – лауреат Нобелевской и Букеровской премий; автор, чьи произведения продаются миллионными тиражами. Гражданин мира, он пишет для всех, кто в состоянии понять его замысел. «Моя цель – создавать международные романы», – не устает повторять он.Сейчас его книги переведены на более чем 50 языков и издаются миллионными тиражами. Его новый роман «Клара и Солнце» – повествование на грани фантастики, тонкая спекулятивная реальность. Но, несмотря на фантастический флер, это история о семье, преданности, дружбе и человечности. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек?«[Исигуро] в романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миром» – из речи Нобелевского комитета«Исигуро – выдающийся писатель» – Нил Гейман«Настоящий кудесник» – Маргарет Этвуд«Кадзуо Исигуро – писатель, суперспособность которого словно бы в том и состоит, чтобы порождать великолепные обманки и расставлять для читателя восхитительные в своей непредсказуемости ловушки». – Галина Юзефович«Изучение нашего душевного пейзажа, чем занимается Исигуро, обладает силой и проникновенностью Достоевского». – Анна Наринская

Кадзуо Исигуро

Фантастика
Сорок одна хлопушка
Сорок одна хлопушка

Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Всё это – Мо Янь, один из величайших писателей современности, знаменитый китайский романист, который в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. «Сорок одна хлопушка» на русском языке издаётся впервые и повествует о диковинном китайском городе, в котором все без ума от мяса. Девятнадцатилетний Ля Сяотун рассказывает старому монаху, а заодно и нам, истории из своей жизни и жизней других горожан, и чем дальше, тем глубже заводит нас в дебри и тайны этого фантасмагорического городка, который на самом деле является лишь аллегорическим отражением современного Китая.В городе, где родился и вырос Ло Сяотун, все без ума от мяса. Рассказывая старому монаху, а заодно и нам истории из своей жизни и жизни других горожан, Ло Сяотун заводит нас всё глубже в дебри и тайны диковинного городка. Страус, верблюд, осёл, собака – как из рога изобилия сыплются угощения из мяса самых разных животных, а истории становятся всё более причудливыми, пугающими и – смешными? Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Затейливо переплетая несколько нарративов, Мо Янь исследует самую суть и образ жизни современного Китая.

Мо Янь

Современная русская и зарубежная проза
Уроки горы Сен-Виктуар
Уроки горы Сен-Виктуар

Петер Хандке – лауреат Нобелевской премии по литературе 2019 года, участник «группы 47», прозаик, драматург, сценарист, один из важнейших немецкоязычных писателей послевоенного времени.Тексты Хандке славятся уникальными лингвистическими решениями и насыщенным языком. Они о мире, о жизни, о нахождении в моменте и наслаждении им. Под обложкой этой книги собраны четыре повести: «Медленное возвращение домой», «Уроки горы Сен-Виктуар», «Детская история», «По деревням».Живописное и кинематографичное повествование откроет вам целый мир, придуманный настоящим художником и очень талантливым писателем.НОБЕЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ: «За весомые произведения, в которых, мастерски используя возможности языка, Хандке исследует периферию и особенность человеческого опыта».

Петер Хандке

Классическая проза ХX века
Воровка фруктов
Воровка фруктов

«Эта история началась в один из тех дней разгара лета, когда ты первый раз в году идешь босиком по траве и тебя жалит пчела». Именно это стало для героя знаком того, что пора отправляться в путь на поиски.Он ищет женщину, которую зовет воровкой фруктов. Следом за ней он, а значит, и мы, отправляемся в Вексен. На поезде промчав сквозь Париж, вдоль рек и равнин, по обочинам дорог, встречая случайных и неслучайных людей, познавая новое, мы открываем главного героя с разных сторон.Хандке умеет превратить любое обыденное действие – слово, мысль, наблюдение – в поистине грандиозный эпос. «Воровка фруктов» – очередной неповторимый шедевр его созерцательного гения.Автор был удостоен Нобелевской премии, а его книги – по праву считаются современной классикой.

Петер Хандке

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги