— Или испанскому королю. Послушай, милочка, у тебя, кажется, есть дядя, который преподает историю в университете?
— Да, кузен. А что?
— Если мы украсим его унылое существование тайной четырехвековой давности, он сумеет некоторое время держать язык за зубами?
— Да, он хороший парень.
— Отлично. Возьми карандаш и блокнот.
Спейд смочил платок холодной водой, приложил к виску и продиктовал историю сокола от времен Карла Пятого до прибытия эмалированной фигурки в Париж после карлистских волнений. Он немного запинался, вспоминая авторов и названия исторических источников, но сюжет истории пересказал с точностью вышколенного репортера. Когда он закончил, Эффи захлопнула блокнот и восторженно улыбнулась.
— Какая интригующая тайна! Это самая интересная…
— Или абсолютно вымышленная! — оборвал Спейд. — Слетай, пожалуйста, к кузену и спроси, что он об этом думает. Может быть, ему попадалось в архивах что-нибудь, что можно с этим связать? Если ему понадобится время, чтобы разобраться, — пожалуйста, но пусть непременно скажет, подлинные это факты или чушь. И ради Бога, предупреди, чтобы он помалкивал, — знаем мы этих ученых.
— Я поеду прямо сейчас, а ты сходи к врачу.
— Сначала мы должны перекусить.
— Я позавтракаю в университете Беркли, мне не терпится узнать, что скажет Тед.
— Ладно, — согласился Спейд, — только не расстраивайся, если он поднимет тебя на смех.
Позавтракав в «Паласе» и приведя себя в порядок, Спейд направился на Калифорния-стрит. Квартира Бриджит О’Шонесси по-прежнему была пуста, со времени его последнего визита внутри ничего не изменилось. Не теряя времени Спейд тут же пошел в «Александрию». Гатмэн, как и следовало ожидать, исчез. Кроме него, как выяснил Спейд, в люкс-апартаментах были прописаны секретарь Вильмер Кук и дочь толстяка Рея, кареглазая, светловолосая девушка семнадцати лет, очень красивая, по словам клерка. Спейд, однако, узнал, что мистер Гатмэн, прибывший из Нью-Йорка десять дней назад, еще не выписался.
Придя в «Бельведер», Спейд нашел штатного детектива за завтраком в кафе.
— Привет, Сэм, садись, откушай яичко. — Детектив уставился на висок Спейда. — Черт возьми, кто тебя так разукрасил?
— Не твоего ума дело. Как там мой Кейро?
— Он вчера вышел через полчаса после твоего ухода и с тех пор не возвращался. Ночь провел в другом месте.
— Он приобрел дурные привычки?
— Чего ждать от одинокого парня в большом городе? Кто же тебя так отделал?
— Только не Кейро, — усмехнулся Спойд. — Можем покопаться в его комнате, пока он морально разлагается?
— Вполне, ты же знаешь, я всегда готов тебе помочь. — Люк отодвинул чашку, поставил локти на стол и вперился глазами в Спейда. — Хотя мне кажется, что ты со мной не очень-то откровенен. Что у тебя на этого парня, Сэм? Не нужно от меня таиться, не Подведу.
— Я в тебе уверен, Люк. — Спейд поднял на детектива ясные, местные глаза. — Я ничего не скрываю и выложил тебе все начистоту. Я на него работаю, но некоторые его приятели внушают мне опасение. Надо кое-что проверить.
— Тип, которого мы вчера выгнали, — один из его приятелей?
— Да, Люк.
— Может, один из них и прикончил Майлса?
Спейд покачал головой.
— Майлса убил Тереби.
— А самого Тереби?
— Вообще-то это секрет, — улыбнулся Спейд, — но, откровенно говоря, если верить полиции, то убил я.
Люк пробурчал какое-то ругательство и встал из-за стола.
— С тобой нелегко иметь дело, Сэм. Пойдем, взглянем на его вещички.
Остановившись перед стойкой, Люк договорился, чтобы им макнули, если появится Кейро», и они поднялись в нужный номер. Кровать Кейро была аккуратно заправлена, но бумага в корзине, небрежно приспущенные гардины и скомканные полотенца в ванной свидетельствовали о том, что горничная еще не приходила.
Багаж Кейро состоял из большого прямоугольного чемодана, саквояжа и дорожной сумки. Полочка в ванной была заставлена коробочками, баночками, флаконами, пузырьками и тюбиками. II шкафу висели два костюма и плащ, а на нижней полке разместились три пары вычищенной обуви.
Саквояж и сумка стояли на полу открытые. К тому времени, как Спейд изучил их содержимое, Люк справился с замком чемодана.
— Не то, — проворчал Спейд. — Можешь запирать.
— А что мы ищем-то? — небрежно поинтересовался Люк, щелкая замком.
— Точно не знаю, — признался Спейд. — По словам Кейро, он приехал из Константинополя. Я хотел бы проверить, так ли это.
— Чем он занимается?
Спейд покачал головой.
— Это я тоже хочу выяснить. — Он пересек комнату и наклонился над корзинкой для использованных бумаг. — Попытаю счастья здесь.
Он вынул из корзинки газету и, узнав вчерашний выпуск «Колл», встрепенулся. На странице с биржевыми новостями, судовым расписанием и разными объявлениями в левом нижнем углу недоставало куска столбца длиной чуть больше двух дюймов.
Над оторванным куском был заголовок «Сегодня прибывают» и дальше:
«0 час. 20 мин. — «Капак» из Астории
5 час. 05 мин. — «Хелен П. Дрю» из Гринвуда
5 час. 06 мин. — «Альбарадо» из Бэндона».
Ниже текст обрывался и можно было разобрать только еще два слова: «…из Сиднея».