Читаем Собрание сочинений. Врата времени полностью

Доктор Седрик Элтон неодобрительно покачал головой. Фантастика – дело хорошее, но только когда на своем месте. Увы, слишком многие принимают ее всерьез. И вот результат! Разумеется, фантастика сама по себе не виновата – это всё люди, какие в прошлом принимали всерьез фантазии иного рода. Жгли женщин называя их ведьмами, забивали камнями мужчин, в которых видели демонов…

Седрик включил интерком и попросил:

– Джеральда Бочека сюда, пожалуйста.

Дверь в приемную открылась.

Хелена немного испуганно улыбнулась Седрику и поспешно уступила дорогу. Полицейские ввели Джеральда Бочека – один впереди, один сзади и двое подпирали его широкими плечами. Последний полицейский тщательно закрыл за собой дверь. Впечатляет, подумал Седрик. Он кивком указал на кресло для посетителей перед своим столом. Полицейские усадили затянутого в смирительную рубашку арестанта и встали вокруг, готовые к любым неожиданностям.

– Вы – Джерри Бочек? – спросил Седрик.

Связанный весело кивнул.

– Я – доктор Седрик Элтон, психиатр, – представился Седрик. – Вы догадываетесь, почему вас доставили ко мне?

– Доста-авили? – хохотнул Джерри. – А может, хватит валять дурака? Ты мой старый дружок Гар Касл. Доставили, говоришь? Да куда бы я делся от тебя из этой вонючей жестянки?

– Вонючей жестянки? – переспросил Седрик.

– Ну, из корабля, – пояснил Джерри. – Слушай, Гар. Может, развяжешь меня? Эта хреновина зашла слишком далеко.

– Меня зовут доктор Седрик Элтон, – сухо и отчетливо повторил Седрик. – И вы не на космическом корабле. Вас доставили ко мне четверо полицейских – они сейчас стоят позади вас и…

Джерри Бочек повернул голову и с искренним любопытством оглядел каждого полисмена.

– Ты имеешь в виду эти вот четыре шкафа с инструментами?.. – Он сочувственно посмотрел на доктора Элтона. – Ты бы, Гар, попробовал лучше взять себя в руки. Бредишь ведь.

– Я – доктор Седрик Элтон, – повторил Седрик.

Джеральд Бочек наклонился вперед и не менее твердо поправил:

– Тебя зовут Гар Касл. Я отказываюсь звать тебя «доктор Седрик Элтон», потому что ты Гар Касл, и я намерен называть тебя Гар Касл, поскольку во всем этом безумии нужна опора хоть на кусочек реальности, или ты вконец потеряешься в выдуманном тобой мире.

Брови Седрика взлетели чуть ли не до середины лба.

– Забавно, – улыбаясь, проговорил он. – Но это те самые слова, которые я как раз собирался сказать вам!

Седрик продолжал улыбаться. Напряженная серьезность начала понемногу исчезать с лица Джерри, и наконец тот улыбнулся в ответ уголками рта. Когда он усмехнулся, Седрик расхохотался, и Джерри захохотал вслед за Седриком. Четверо полисменов беспокойно переглянулись.

– Превосходно! – выговорил наконец Седрик. – Надо понимать, это ставит нас в равные условия! Вы – сумасшедший для меня, я – для вас!

– Вот уж точно – равные условия! – хохотнул Джерри, которого эта мысль, похоже, позабавила даже больше, чем Седрика. Потом он, однако, мягко добавил: – Если не считать, что я связан.

– Вы в смирительной рубашке, – поправил Седрик.

– Это веревки, – твердо возразил Джерри.

– Дело в том, что вы опасны, – объяснил Седрик. – Ведь вы убили шестерых, в том числе сотрудника полиции, и ранили двух других.

– Я подстрелил пятерых венерианских ящеров – пиратов, пробравшихся на корабль, – стоял на своем Джерри, – выжег дверь шкафчика со снаряжением, а на двух других повредил краску выстрелами… Ты же не хуже меня знаешь, Гар, что космическое безумие заставляет больного персонифицировать все окружающее. Именно поэтому нам, астронавтам, вбивают в голову, что, как только тебе покажется, что на корабле больше народу, чем в начале полета, пора открыть аптечку и принять желтую пилюлю. От нее, как известно, вреда никому не будет, кроме как галлюцинациям.

– Коль скоро это так, – указал Седрик, – почему это вы, а не я в смирительной рубашке?

– Я связан веревками, – терпеливо повторил Джерри. – Ты же меня и связал. Или забыл?

– Так-так, а эти четверо полицейских позади вас значит, шкафы со снаряжением? – проговорил Седрик. – Прекрасно. Н-ну, а если один из шкафов подойдет к вам и даст вам в челюсть? Вы и тогда будете утверждать, что это шкаф?..

Седрик кивнул одному из полисменов – тот обошел Джеральда Бочека и довольно аккуратно ударил его в подбородок. Не слишком сильно, чтобы причинить боль, но достаточно, чтобы голова арестованного мотнулась от удара. Джерри удивленно моргнул, а затем улыбнулся Седрику.

– Ну как? – осведомился Седрик негромко. – Почувствовали?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги