— Меня поразило клеймо фирмы, вытесненное на незнакомом мне языке; рассматривая его пристально, мои глаза заметили на толстой стороне клинка нацарапанные чем-то острым четыре буквы. «Акка» — прочел я про себя таинственное слово. Мысль моя сейчас же стала усиленно работать, я начал припоминать, но мне это трудно давалось. Когда мы с вами завтракали, Уотсон, я случайно вспомнил, что в Вэрайети-театре танцует уже несколько лет, пользуясь громадным успехом, Акка Субитова. Этого было вполне достаточно, чтобы я сейчас же бросился в этот театр, чтобы узнать о ней подробно еще до нашего отъезда. Там мне сообщили, что она получила месячный отпуск и уезжает в Россию, на родину. Накануне она танцевала в последний раз. Все это давало недостаточно материала для начала нити. Я начинал думать, что сопоставление имени, выцарапанного на клинке, с именем артистки — простая случайность. Увидев танцовщицу, сидевшую за столом в общей каюте, я сейчас же признал в ней ту красивую даму, которая была вместе с баронетом Эльджерноном на Испанских скачках. Когда же вы, вернувшись в каюту, сообщили мне ее имя, для меня все было ясно. Мне пришла на память скандальная хроника Лондона, сообщавшая о связи молодого лорда с русской артисткой. Ее неожиданное присутствие на пароходе, идущем в Стокгольм, я сейчас же приписал таинственному отношению ее к самоубийству баронета.
— Опять счастливая случайность привела танцовщицу на одни пароход с нами, — возразил я.
— Вовсе нет, Уотсон! Следуя чьему-то приказанию, она спешила в Стокгольм, а так как отпуск ее начался только в ту среду, то ясно, что первый пароход, на котором она могла ехать, был «Титания».
— Что же вы намерены предпринять дальше, Холмс?
— Мне необходимо выяснить степень участия Акки Субитовой в этом путаном деле, узнать ее сообщников, а главное, убит ли ими действительно лорд Эльджернон. Все это я оставил на завтра, а теперь давайте, дорогой Уотсон, спать.
Спустя полчаса мы уже мирно спали.
Сон Шерлока продолжался недолго, в пять часов он уже был на ногах. Первой его заботой было посмотреть, что происходит в комнате танцовщицы. Кровать ее стояла у ближней к нам стены, видеть ее из отверстия было нельзя. Холмс приложил к нему ухо и стал прислушиваться. В соседней комнате стояла гробовая тишина.
— Не слышно даже дыхания! — изумленно прошептал он. — Неужели она так тихо спит? А если… если ее там нет?
Он быстро разбудил меня.
— Вставайте скорее, Уотсон, спуститесь вниз и узнайте, тут ли еще Акка Субитова.
Невольное смущение овладело мною.
— Дорогой друг, я не знаю, как мне удастся исполнить ваше поручение… во-первых, слишком рано…
— А во-вторых, у вас отсутствует сообразительность, — резко перебил меня Холмс, — бегите и скажите кому-нибудь из прислуги, что мы напуганы стонами, раздающимися в соседней комнате!
Мне оставалось только исполнить его приказание.
Заспанный слуга с тупым выражением лица выслушал меня и недоумевающе заметил:
— Кто же мог туда забраться?
— А госпожа, прибывшая вчера?
Слуга глупо ухмыльнулся:
— Она еще вчера вечером уехала на пароходе в Петербург. Вероятно, это храпит толстый немец, ваш сосед с другой стороны, он…
— Да, да, вероятно, — поспешил я перебить объяснения слуги, спеша сообщить неприятную новость Шерлоку.
— Как жаль, что вчера с вечера я не позаботился разузнать об этом, — с легкой досадой заметил он, когда я сообщил ему об отъезде танцовщицы.
— Мы отправимся вслед за нею?
— Сперва нужно узнать, когда отходит следующий пароход в Россию.
Он посмотрел лежавшее на столе расписание.
— Только завтра вечером в Або, она успеет опередить нас на два дня, — это много, в особенности для страны, которую не знаешь и где говорят на непонятном для меня языке! — проворчал Шерлок. — Нет ли другого парохода, раньше?
Но такого не находилось.
— Придется ограничиться этим, — прошептал он, — мне необходимо узнать, уехал ли «бритый» вместе с нею?
Он закурил и погрузился в задумчивость.
Через четыре часа мы выходили с ним из отеля. Мой вчерашний собеседник легким наклоном головы приветствовал нас и шутливо сказал:
— А вчерашняя красавица недолго у нас погостила, уехала в Россию.
— Одна? — наивно улыбаясь, спросил Холмс.
— О нет. Тот господин, что навещал ее здесь, отправился с ней вместе, наш комиссионер видел их обоих на пароходе.
— Уотсон, вам нужно во что бы то ни стало ехать сегодня, иначе следы будут утеряны, — заметил мне Шерлок.
— Но каким образом? — с недоумением спросил я его.
Портье гостиницы ничего не знал об отходе других пароходов.
— Нужно спросить у кого-нибудь из моряков, — заметил Шерлок, и мы, рассчитавшись в отеле, к изумлению важного портье, отправились на набережную Рейсен.
— Поезжайте в Даларэ, поезд туда отходит каждый час, — посоветовал нам старый матрос с седой бородой, тянувшейся узкой каемкой под подбородком, настоящий морской волк, — там вы всегда найдете охотников, которые доставят вас на парусном боте на Аландские острова, а оттуда до Або часто ходит пароход.