Читаем Соблазны бытия полностью

– Такое не в правилах Селии, – ответила Иззи. – Ей было ненавистно говорить о подобных вещах. Сколько я помню ее, она никогда не болела, терпеть не могла разговоров о болезнях, поскольку считала это проявлением слабости. Она всегда хмурилась, если кто-нибудь говорил, что устал. Селия не признавала права на усталость.

– Моя мама была такой же, – сказала Дженна. – Хотя настоящего родства у нее с Селией не было. Как все это странно!

Дженна выпустила руку Чарли, но никак не могла расстаться с рукой Иззи.

– Ну вот, мне получше. Кажется, самолет набрал высоту… О чем мы говорили? Вспомнила. Наверное, моя мама что-то взяла от Селии. Как-никак с детства жила в ее доме. У меня такое чувство, что мне снится гадкий сон. Все повторяется.

– Я тебя понимаю, Дженна, – вздохнула Иззи. – Очень хорошо понимаю. И очень сочувствую.

– Надеюсь, мы успеем. Сумеем с ней попрощаться. С мамой я так и не попрощалась.

Иззи посмотрела на девочку, понимая бесполезность слов.

– Мы обязательно успеем, – только и могла сказать она Дженне.

* * *

Ник и Майк пришли их проводить. Ник порывался лететь вместе с Иззи, но она чувствовала все нежелательные моменты этого замысла. Без него ей будет легче совладать с собой и помочь отцу, для которого грядущее горе чудовищно велико.

– Ну, раз ты так говоришь, – неохотно отступил Ник. – Я бы очень хотел попрощаться с леди Селией.

– Я сделаю это за нас обоих.

– Как это грустно! Она была величайшей из леди, которых я встречал.

– Она была единственной леди, встретившейся на твоем пути, – сказал Майк.

– Ты не имеешь права так говорить. Не обижай мою любимую, – без тени шутки бросил ему Ник. – До свидания, принцесса. Я люблю тебя. Если сможешь, позвони. И старайся почаще смотреть на звезды.

Прощаясь с Ником, Иззи вдруг заплакала и никак не могла успокоиться. Слезы мешали ей видеть его скорбное лицо. Но она обязана взять себя руки. Хотя бы ради Дженны. Ради бедной маленькой Дженны.

* * *

Венеция и Адель сидели в комнате ожидания. Рядом, взявшись за руки, снова став маленькими девочками перед лицом величайшего кризиса их взрослой жизни. Они говорили на своем языке, понятном только им.

– Не думала…

– Может, нам…

– Давай спросим…

– Он вряд ли…

– Откуда ты знаешь…

Их разговор продолжался, испытывая терпение Джайлза на прочность. Он крутил и крутил в мозгу одну и ту же мысль: почему они не догадались сразу? Сразу, едва услышав о ее решении отойти от дел? Тем более что все они знали о ее болезни. Наверное, такая причина казалась им слишком очевидной, чтобы принимать ее всерьез. А может, все думали, что, будь положение настолько серьезным, она бы обязательно им сказала, дабы упредить превратное понимание и не давать пищи для слухов?

Зря они не были тогда более внимательны к ней и не постарались понять ее. Впрочем, мать всегда было трудно понять.

* * *

Приехали Кит и Клементайн. Кит сидел неподвижно, держа руку жены, и разжал пальцы всего один раз, когда она, неожиданно побледнев, спешно покинула комнату ожидания. Через некоторое время она вернулась, уже не такая бледная. Никто не спрашивал о причинах, пока Клементайн сама не сообщила Венеции, что беременна. Венеция радостно улыбнулась:

– Нужно обязательно рассказать маме. Она будет невероятно рада.

Она тут же замолчала, осознав, что у них вообще может не быть шанса рассказать Селии о чем-либо.

Себастьян сидел в углу. Молчаливый, неподвижный, склонившийся над книгой. Каждый раз, когда дверь открывалась, он со страхом поднимал глаза и, увидев, что это не врач и не медсестра, возвращался к чтению. За все время Себастьян не произнес ни слова, лишь поздоровался с приехавшими Китом и Клементайн. «Как он это перенесет?» – глядя на него, думала Адель.

В комнате ожидания сидел и лорд Арден – бледный, но достаточно спокойный. Он учтиво здоровался с каждым, кто появлялся. Со стороны могло показаться, словно это были гости, приглашенные на чай.

* * *

«Она не может умереть. Не может, не может, не может». Эту мысль Элспет повторяла как заклинание, и абсурдно, по-детски, верила: пока слова продолжают звучать внутри ее, Селия останется с ними. В мире живых, где ее любят и где она очень нужна. Элспет не представляла себе жизни без бабушки. Нет, такого просто не может быть, поскольку это уже не жизнь, а дурной сон, кошмарный и абсолютно нереальный.

Элспет сидела рядом с Кейром, держа его за руку. Точнее, цепляясь. Она не выпускала его руку с тех самых пор, как Кейр сообщил ей страшную новость, встав перед их столиком в «Рице». И вся роскошь зала, вся обильная позолота вдруг показались ей нелепыми. Краешком сознания Элспет отметила, что Кейр совсем не удивлен, увидев ее за одним столом с Маркусом Форрестом. Кейр наверняка догадывался, что она делит с американцем не только столик в ресторане. Шок, горе и страх вымели и выдули всю боль, злость и непонимание прошедших месяцев. Элспет знала: возмездие будет потом, не может не быть. Однако сейчас ситуация сама по себе была слишком трагической, чтобы усугублять ее семейными сценами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза