Читаем Соблазны бытия полностью

Чуда не случилось, хотя надежды на него теплились в душах директоров «Литтонс – Лондон». По завещанию Барти они не получали ничего. Почему-то они надеялись, что процент акций будет увеличен. Разумеется, у них оставалось право выкупа акций. И потом, Барти не собиралась умирать так рано. Скорее всего, она представляла, что, как и Селия, состарится в стенах издательства. По ее мнению, она и так более чем достаточно сделала для «Литтонс – Лондон». И все-таки они надеялись.

Они надеялись вернуть себе часть того, что когда-то целиком принадлежало им, но затем перешло в полную собственность Барти. В какой-то мере это было обусловлено ее собственными усилиями, но в большей степени – стечением обстоятельств. Серией случайностей, куда входили неожиданные встречи, любовные истории, войны, смерти, наследство и окутанное мраком времени происхождение богатства Эллиоттов.

Естественно, больнее всего завещание Барти задело Селию, воспринявшую это как личное оскорбление и сознательно нанесенный удар. Как эта девчонка посмела так поступить с ней? Барти, которую она вытащила из нищеты, жестокости и запустения, вырастила, дала образование, помогла достичь высот карьеры. Уж Барти ли не знать, что «Литтонс» – детище Селии, дорогое ее сердцу ничуть не меньше собственных детей? Ведь это так очевидно: в случае смерти Барти акции «Литтонс – Лондон» должны вернуться их законным владельцам – семье. Как она могла нанести столь жестокий удар?

* * *

Адель замечала перемены в поведении Лукаса, но не совсем понимала их причину. Он и раньше был нежен с ней, заботлив и внимателен. После их поездки в Париж он сделался менее высокомерным, стал меньше критиковать окружающих, в том числе и своих двоюродных братьев и сестер – постоянные мишени его колких реплик. Он чаще играл с Клио, чему та была несказанно рада. Сам, без напоминаний Адели, писал благодарственные письма. Если они куда-то шли вместе, он спрашивал у нее, что́ ему лучше надеть.

Адель воздерживалась от комментариев по этому поводу, чему Лукас был только рад, но мысленно не переставала доискиваться причин. Вероятно, на него повлияла встреча с мадам Андре и время раннего детства, окутанное ореолом таинственности, стало более понятным. Или же на него благотворно подействовало соприкосновение со своими корнями.

Возможно, она так и не узнает о причинах перемены в характере сына, но она искренне радовалась им.

* * *

Урегулирование дел «Литтонс – Лондон» затягивалось. Для Джея это было почти невыносимо. Маркус Форрест с каждым днем все туже закручивал гайки. Не далее как на прошлой неделе он отклонил приобретение романа, права на который Джею очень хотелось получить. Американец даже не стал это обсуждать и ничего не объяснил, сказав лишь, что автор заломил слишком высокую цену за свою весьма легковесную вещь. А ведь именно Джей убеждал автора и его литературного агента отдать права «Литтонс». Теперь же ему предстояло унижаться и объяснять, почему они не смогут это сделать. К полудню весь издательский Лондон будет знать, что Джей Литтон находится в зависимости от своих нью-йоркских боссов и его слово больше не имеет никакого веса.

Джей все сильнее ощущал себя в положении подчиненного, получающего инструкции от начальства: это не покупать, то не публиковать и вообще ждать, пока Форрест самолично все не прочтет. Иными словами, смотреть, как перспективные книги уходят к другим издателям. Это сводило Джея с ума. Он не утратил способности высказывать блестящие идеи и смотреть на проблемы с разных точек зрения. Нередко ему приходилось защищать свои позиции, выдерживая бешеное сопротивление. Его удачным маневром нынешнего года было издание романа ужасов в трех частях, первая часть которого уже вышла. Джею пришлось выдержать сопротивление всего совета директоров. Его поддержала только Селия, причем горячо. Джей победил. Роман оказался невероятно популярен, получил обширные благожелательные отзывы критики и принес издательству ощутимый доход. Купив у автора произведение целиком, но выпуская его частями, «Литтонс» обеспечивало себе трехкратную чистую прибыль. Автора до сих пор трясло от собственной наивности.

После этого Джей ощутил в себе способности выигрывать новые битвы. Но увы: его успех, похоже, был одноразовым. Форрест наверняка считал его человеком вчерашнего дня. Это его-то, сорокачетырехлетнего, настроенного, самое малое, еще на двадцать лет активной работы? Джею не хотелось даже мысленно представлять свою участь в случае, если они не смогут выкупить «Литтонс – Лондон». Теоретически такое было вполне возможным. Например, они не сумеют собрать нужную сумму или совет попечителей взвинтит стоимость акций, открывая доступ к «Литтонс» другим, более состоятельным покупателям. Случись такое, Джей, скорее всего, окажется без работы.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза