Читаем Собака Баскервилей полностью

Dr. Mortimer looked strangely at us for an instant, and his voice sank almost to a whisper as he answered:Доктор Мортимер как-то странно посмотрел на нас и ответил почти шепотом:
"Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound!"- Мистер Холмс, это были отпечатки лап огромной собаки!
Chapter 3 - The ProblemГлава III. ЗАДАЧА
I confess at these words a shudder passed through me.Признаюсь, что при этих словах мороз пробежал у меня по коже.
There was a thrill in the doctor's voice which showed that he was himself deeply moved by that which he told us.Судя по тому, как дрожал голос у доктора, он сам был глубоко взволнован своим рассказом.
Holmes leaned forward in his excitement and his eyes had the hard, dry glitter which shot from them when he was keenly interested.Холмс подался всем телом вперед, и в глазах у него вспыхнули сухие, колючие искорки -верный признак проснувшегося интереса.
"You saw this?"- Вы сами их видели?
"As clearly as I see you."- Точно так же, как вижу вас.
"And you said nothing?"- И ничего об этом не сказали!
"What was the use?"- А зачем?
"How was it that no one else saw it?"- Неужели, кроме вас, их никто не видел?
"The marks were some twenty yards from the body and no one gave them a thought.- Они были шагах в тридцати от тела, и на них, вероятно, просто не обратили внимания.
I don't suppose I should have done so had I not known this legend."Я бы сам ничего не заметил, если б не вспомнил легенду.
"There are many sheep-dogs on the moor?"- На болотах, должно быть, много овчарок?
"No doubt, but this was no sheep-dog."- Разумеется. Но это была не овчарка.
"You say it was large?"- Вы говорите, что следы очень большие?
"Enormous. "- Огромные.
"But it had not approached the body?"- Но к телу сэра Чарльза они не приближали?
"No."- Нет.
"What sort of night was it?'- Какая тогда стояла погода?
"Damp and raw."- Сырая, холодная.
"But not actually raining?"- Но дождя не было?
"No."- Нет.
"What is the alley like?"- А что представляет собой эта аллея?
"There are two lines of old yew hedge, twelve feet high and impenetrable.- По бокам высокая зеленая изгородь из тесно сросшихся старых тисов.
The walk in the centre is about eight feet across."Посередине - дорожка футов восьми в ширину.
"Is there anything between the hedges and the walk?"- А между кустарником и дорожкой есть что-нибудь?
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки