Dr. Mortimer looked strangely at us for an instant, and his voice sank almost to a whisper as he answered: | Доктор Мортимер как-то странно посмотрел на нас и ответил почти шепотом: |
"Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound!" | - Мистер Холмс, это были отпечатки лап огромной собаки! |
Chapter 3 - The Problem | Глава III. ЗАДАЧА |
I confess at these words a shudder passed through me. | Признаюсь, что при этих словах мороз пробежал у меня по коже. |
There was a thrill in the doctor's voice which showed that he was himself deeply moved by that which he told us. | Судя по тому, как дрожал голос у доктора, он сам был глубоко взволнован своим рассказом. |
Holmes leaned forward in his excitement and his eyes had the hard, dry glitter which shot from them when he was keenly interested. | Холмс подался всем телом вперед, и в глазах у него вспыхнули сухие, колючие искорки -верный признак проснувшегося интереса. |
"You saw this?" | - Вы сами их видели? |
"As clearly as I see you." | - Точно так же, как вижу вас. |
"And you said nothing?" | - И ничего об этом не сказали! |
"What was the use?" | - А зачем? |
"How was it that no one else saw it?" | - Неужели, кроме вас, их никто не видел? |
"The marks were some twenty yards from the body and no one gave them a thought. | - Они были шагах в тридцати от тела, и на них, вероятно, просто не обратили внимания. |
I don't suppose I should have done so had I not known this legend." | Я бы сам ничего не заметил, если б не вспомнил легенду. |
"There are many sheep-dogs on the moor?" | - На болотах, должно быть, много овчарок? |
"No doubt, but this was no sheep-dog." | - Разумеется. Но это была не овчарка. |
"You say it was large?" | - Вы говорите, что следы очень большие? |
"Enormous. " | - Огромные. |
"But it had not approached the body?" | - Но к телу сэра Чарльза они не приближали? |
"No." | - Нет. |
"What sort of night was it?' | - Какая тогда стояла погода? |
"Damp and raw." | - Сырая, холодная. |
"But not actually raining?" | - Но дождя не было? |
"No." | - Нет. |
"What is the alley like?" | - А что представляет собой эта аллея? |
"There are two lines of old yew hedge, twelve feet high and impenetrable. | - По бокам высокая зеленая изгородь из тесно сросшихся старых тисов. |
The walk in the centre is about eight feet across." | Посередине - дорожка футов восьми в ширину. |
"Is there anything between the hedges and the walk?" | - А между кустарником и дорожкой есть что-нибудь? |