"My God!" he whispered. | - Боже мой! - прошептал баронет. |
"What was it? | - Что это было? |
What, in heaven's name, was it?" | Где оно? |
"It's dead, whatever it is," said Holmes. | - Его уже нет, - сказал Холмс. |
"We've laid the family ghost once and forever." | - С привидением, которое преследовало ваш род, покончено навсегда. |
In mere size and strength it was a terrible creature which was lying stretched before us. | Чудовище, лежавшее перед нами, поистине могло кого угодно испугать своими размерами и мощью. |
It was not a pure bloodhound and it was not a pure mastiff; but it appeared to be a combination of the two - gaunt, savage, and as large as a small lioness. | Это была не чистокровная ищейка и не чистокровный мастиф, а, видимо, помесь -поджарый, страшный пес величиной с молодую львицу. |
Even now in the stillness of death, the huge jaws seemed to be dripping with a bluish flame and the small, deep-set, cruel eyes were ringed with fire. | Его огромная пасть все еще светилась голубоватым пламенем, глубоко сидящие дикие глаза были обведены огненными кругами. |
I placed my hand upon the glowing muzzle, and as I held them up my own fingers smouldered and gleamed in the darkness. | Я дотронулся до этой светящейся головы и, отняв руку, увидел, что мои пальцы тоже засветились в темноте. |
"Phosphorus," I said. | - Фосфор, - сказал я. |
"A cunning preparation of it," said Holmes, sniffing at the dead animal. | - Да, и какой-то особый препарат, - подтвердил Холмс, потянув носом. |
"There is no smell which might have interfered with his power of scent. | - Без запаха, чтобы у собаки не исчезло чутье. |
We owe you a deep apology, Sir Henry, for having exposed you to this fright. | Простите нас, сэр Генри, что мы подвергли вас такому страшному испытанию. |
I was prepared for a hound, but not for such a creature as this. | Я готовился увидеть собаку, но никак не ожидал, что это будет такое чудовище. |
And the fog gave us little time to receive him." | К тому же нам помешал туман, и мы не смогли оказать псу достойную встречу. |
"You have saved my life." | - Вы спасли мне жизнь. |
"Having first endangered it. | - Подвергнув ее сначала опасности... |
Are you strong enough to stand?" | Ну как, можете встать? |
"Give me another mouthful of that brandy and I shall be ready for anything. | - Дайте мне еще один глоток коньяку, и тогда все будет в порядке. |
So! | Ну вот! |
Now, if you will help me up. | Теперь с вашей помощью я встану. |
What do you propose to do?" | А что вы намерены делать дальше? |
"To leave you here. You are not fit for further adventures to-night. If you will wait, one or other of us will go back with you to the Hall." | - Пока оставим вас здесь - вы уже достаточно натерпелись за сегодняшнюю ночь, - а потом кто-нибудь из нас вернется с вами домой. |