Читаем Собака Баскервилей полностью

He tried to stagger to his feet; but he was still ghastly pale and trembling in every limb.Баронет попробовал подняться, но не смог. Он был бледен как полотно и дрожал всем телом.
We helped him to a rock, where he sat shivering with his face buried in his hands.Мы подвели его к валуну. Он сел там, дрожа всем телом, и закрыл лицо руками.
"We must leave you now," said Holmes.- А теперь нам придется уйти, - сказал Холмс.
"The rest of our work must be done, and every moment is of importance.- Надо кончить начатое дело. Дорога каждая минута.
We have our case, and now we only want our man.Состав преступления теперь налицо, остается только схватить преступника...
"It's a thousand to one against our finding him at the house," he continued as we retraced our steps swiftly down the path.Держу пари, в доме его уже не окажется, -продолжал Холмс, быстро шагая рядом с нами по тропинке.
"Those shots must have told him that the game was up."- Он не мог не слышать выстрелов и понял, что игра проиграна.
"We were some distance off, and this fog may have deadened them."- Ну что вы! Это было далеко от дома, к тому же туман приглушает звуки.
"He followed the hound to call him off - of that you may be certain.- Можете не сомневаться, что он кинулся следом за собакой, ведь ее надо было оттащить от тела.
No, no, he's gone by this time!Нет, мы его уже не застанем!
But we'll search the house and make sure."Но на всякий случай надо обшарить все уголки.
The front door was open, so we rushed in and hurried from room to room to the amazement of a doddering old manservant, who met us in the passage.Входная дверь была открыта настежь, и, вбежав в дом, мы быстро осмотрели комнату за комнатой, к удивлению дряхлого слуги, встретившего нас в коридоре.
There was no light save in the dining-room, but Holmes caught up the lamp and left no corner of the house unexplored.Свет горел только в столовой, но Холмс взял оттуда лампу и обошел с ней все закоулки в доме.
No sign could we see of the man whom we were chasing.Человек, которого мы искали, исчез бесследно.
On the upper floor, however, one of the bedroom doors was locked.Однако на втором этаже дверь одной из спален оказалась запертой.
"There's someone in here," cried Lestrade. "I can hear a movement. Open this door!"- Там кто-то есть! - крикнул Лестрейд.
A faint moaning and rustling came from within.В комнате послышался слабый стон и шорох.
Holmes struck the door just over the lock with the flat of his foot and it flew open.Холмс ударил ногой чуть повыше замка, и дверь распахнулась настежь.
Pistol in hand, we all three rushed into the room.Держа револьверы наготове, мы ворвались туда.
But there was no sign within it of that desperate and defiant villain whom we expected to see.Но дерзостного негодяя, за которым мы охотились, не оказалось и тут.
Instead we were faced by an object so strange and so unexpected that we stood for a moment staring at it in amazement.Вместо него глазам нашим предстало нечто до такой степени странное и неожиданное, что мы замерли на месте.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки