Читаем Собака Баскервилей полностью

What the scene meant I could not imagine, but it seemed to me that Stapleton was abusing Sir Henry, who offered explanations, which became more angry as the other refused to accept them.Я не мог понять, что все это значит, но, по-видимому, Стэплтон в чем-то обвинял сэра Г енри, а тот оправдывался и мало-помалу начинал выходить из себя.
The lady stood by in haughty silence.Девушка стояла рядом, храня высокомерное молчание.
Finally Stapleton turned upon his heel and beckoned in a peremptory way to his sister, who, after an irresolute glance at Sir Henry, walked off by the side of her brother.Наконец Стэплтон круто повернулся, повелительно махнул сестре рукой, и та, бросив нерешительный взгляд на сэра Г енри, пошла следом за братом.
The naturalist's angry gestures showed that the lady was included in his displeasure.Порывистые жесты натуралиста свидетельствовали о том, что его гнев пал и на девушку.
The baronet stood for a minute looking after them, and then he walked slowly back the way that he had come, his head hanging, the very picture of dejection. What all this meant I could not imagine, but I was deeply ashamed to have witnessed so intimate a scene without my friend's knowledge.Баронет проводил их взглядом, потом повесил голову и медленно зашагал в обратный путь. Я так ничего и не понял из этой разыгравшейся у меня на глазах сцены и чувствовал глубокий стыд, что был свидетелем ее без ведома моего друга.
I ran down the hill therefore and met the baronet at the bottom.Мне не оставалось ничего другого, как сбежать с холма и встретить баронета внизу.
His face was flushed with anger and his brows were wrinkled, like one who is at his wit's ends what to do.Лицо у него было красное от гнева, брови нахмурены - человек явно не знал, что делать, как поступить.
"Halloa, Watson!- Хелло, Уотсон!
Where have you dropped from?" said he.Откуда вас принесло?
"You don't mean to say that you came after me in spite of all?"Неужели вы все-таки пошли следом за мной?
I explained everything to him: how I had found it impossible to remain behind, how I had followed him, and how I had witnessed all that had occurred.Пришлось объяснить ему все: как я почувствовал, что не могу отпустить его одного, как пошел следом за ним и оказался свидетелем их встречи и всех последующих событий.
For an instant his eyes blazed at me, but my frankness disarmed his anger, and he broke at last into a rather rueful laugh.Сэр Генри сверкнул на меня глазами, но моя откровенность обезоружила его, и он рассмеялся, правда невесело:
"You would have thought the middle of that prairie a fairly safe place for a man to be private," said he, "but, by thunder, the whole countryside seems to have been out to see me do my wooing - and a mighty poor wooing at that!- Уж, кажется, в такой пустыне можно было рассчитывать на уединение, так нет! Все словно сговорились и вышли полюбоваться, как я ухаживаю за девушкой! А ухаживание получилось довольно неудачное.
Where had you engaged a seat?"Где вы забронировали себе место?
"I was on that hill."- Вон на том холме.
"Quite in the back row, eh?- Значит, на галерке.
But her brother was well up to the front.А ее братец устроился в первых рядах.
Did you see him come out on us?"Вы видели, как он на нас налетел?
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки