Читаем Смертельный выстрел полностью

Предложение было поддержано единогласно. Подобно своему начальнику, все изнемогли от двадцатичетырехчасовой езды верхом, не говоря уже об ослабляющем влиянии оргии и страха погони. Это не удивительно, поскольку за время пребывания в Натчиточесе буквально каждый совершил какое-нибудь деяние, несогласное с законом.

Может вызвать удивление, каким образом такие поступки могли не привлечь к себе внимания, и уж тем более сойти с рук. Но стоит понимать, что в те дни Натчиточес был настоящим приграничным городом, и почти ежедневно наблюдал прибытие и отъезд персон довольно странных как по наряду, так и поведению: трапперов и прерийных торговцев. Как моряк в порту, сойдя на берег с полными карманами, из кожи вон лезет, желая опустошить их, так ведет себя и траппер во время пребывания в форте или в поселении. От него можно ожидать любых самых эксцентричных причуд. В гуще подобной публики недавние постояльцы «Вождя чоктавов» не привлекали к себе особого внимания. Никому нет дела до мелкого грабежа, а если обобранные ими и возмутятся, то потом махают рукой на свои потери, добавив короткое: «Мерзавцы У.В.Т.»

В городе пришли к мнению, что убийца Чарльза Клэнси ушел вместе с ними, но его поимка – забота скорее властей, чем общества. А в стране, где подобных дел множество, они скоро забываются.

Джим Борласс приезжал в Натчиточес не только ради удовольствия, но и по делам – подготовить исполнение такого злодейского замысла, неслыханного, похоже, среди представителей англо-американской расы и практикуемого только представителями латинского племени, обитающего на южном берегу Рио-Гранде.

Но грабеж в национальные рамки не втиснешь, и в пределах Техаса возможно злодейство, не уступающее по жестокости тем, что совершаются в горах Сьерра-Морены или на перевалах в Апеннинах.

О том, что техасский бандит неплохо продвинулся к исполнению замысла, можно было заключить из веселого тона, с каким Борласс возобновил разговор с товарищами, усевшись под тенью деревьев.

– Ребята, – начал он, собрав шайку вокруг себя, – нам предстоит большое дело, гораздо важнее конокрадства. Рассчитываю, что большинство из вас знает, о чем я хочу сказать, исключая наших новых друзей, недавно присоединившихся к нам.

И он повернулся к Филу Куэнтрелу, он же Дик Дрейк, и к человеку, назвавшемуся Уолшем, но известному капитану как Джо Харкнесс, бывший тюремщик. Посмотрев на них с минуту, Борласс продолжил:

– Я беру на себя объяснить им это в свое время и ручаюсь, что они пристанут к нам в этом деле. Пятьдесят тысяч долларов наличными деньгами и много другого барахла – это вам не безделица. Теперь вопрос в том, лучше ли дожидаться, пока это сокровище дойдет до места назначения, или попытаться захватить его на дороге? Что скажете, парни? Высказывайте каждый свое мнение, а потом я озвучу свое.

– А вы хорошо знаете, куда они едут, капитан? – спросил один из шайки, которому, по-видимому, была известна упоминаемая добыча. – Вы знаете это место?

– Лучше, чем то, на котором теперь мы находимся, не беспокойся. Да и вам оно почти всем известно. К счастью, до него не более двадцати миль от нашей прошлогодней стоянки. Так что, если мы не станем им мешать, колонисты расположатся там не далее как через месяц. Там мы найдем и золотишко, и камешки и прочее добро, не говоря уж о юбках – верно как пить дать. Некоторым из вас может показаться, что тут не потребуется ничего, кроме времени и терпения, но вынужден вас огорчить – дело может обернуться не таким легким.

– Нет смысла убеждать нас, капитан! – воскликнул один из шайки. – Зачем только нам ждать, пока они не доберутся до упомянутого вами места?

<p>Глава 41</p><p>Раскаявшийся грешник</p>

Спустя примерно три недели с того дня как Борласс и его негодяи пересекли Сабин-Ривер, другой отряд путешественников пробирался к этой реке через леса Луизианы, держа путь к тому же самому броду.

Числом он был втрое меньше отряда разбойников и состоял всего из четырех человек, из которых трое ехали на лошадях, а четвертый на муле. Этот четвертый был мулат, а трое всадников – белые. Мулат отставал немного, и этот факт, а также его поведение, не говоря уж о цвете кожи, указывали на ранг слуги или раба.

Позади всех, предусмотрительно держась вне досягаемости копыт мула, бежала крупная собака – оленья гончая.

Читателю уже известны люди, составлявшие эту вторую группу. Белые были Чарльз Клэнси, Саймон Вудли, Нед Хейвуд, мулата звали Юпитером. И собака была та же самая, которую подранил Ричард Дарк.

Переправившись через Сабин, они остановились на техасском берегу. По осторожным их движениям и беспокойному виду можно было судить, что они тоже боятся погони, но по причине совершенно другой, нежели Борласс и его шайка. Они боялись не за себя, а за мулата, которого уводили за границу в свободный край, где он мог считать себя в полной безопасности от предприимчивых охотников за невольниками.

Вот почему путники избрали дорогу, редко посещавшуюся честными путешественниками. Но существовала и иная причина.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Death Shot; or, Tracked to Death - ru (версии)

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев