Предложение было поддержано единогласно. Подобно своему начальнику, все изнемогли от двадцатичетырехчасовой езды верхом, не говоря уже об ослабляющем влиянии оргии и страха погони. Это не удивительно, поскольку за время пребывания в Натчиточесе буквально каждый совершил какое-нибудь деяние, несогласное с законом.
Может вызвать удивление, каким образом такие поступки могли не привлечь к себе внимания, и уж тем более сойти с рук. Но стоит понимать, что в те дни Натчиточес был настоящим приграничным городом, и почти ежедневно наблюдал прибытие и отъезд персон довольно странных как по наряду, так и поведению: трапперов и прерийных торговцев. Как моряк в порту, сойдя на берег с полными карманами, из кожи вон лезет, желая опустошить их, так ведет себя и траппер во время пребывания в форте или в поселении. От него можно ожидать любых самых эксцентричных причуд. В гуще подобной публики недавние постояльцы «Вождя чоктавов» не привлекали к себе особого внимания. Никому нет дела до мелкого грабежа, а если обобранные ими и возмутятся, то потом махают рукой на свои потери, добавив короткое: «Мерзавцы У.В.Т.»
В городе пришли к мнению, что убийца Чарльза Клэнси ушел вместе с ними, но его поимка – забота скорее властей, чем общества. А в стране, где подобных дел множество, они скоро забываются.
Джим Борласс приезжал в Натчиточес не только ради удовольствия, но и по делам – подготовить исполнение такого злодейского замысла, неслыханного, похоже, среди представителей англо-американской расы и практикуемого только представителями латинского племени, обитающего на южном берегу Рио-Гранде.
Но грабеж в национальные рамки не втиснешь, и в пределах Техаса возможно злодейство, не уступающее по жестокости тем, что совершаются в горах Сьерра-Морены или на перевалах в Апеннинах.
О том, что техасский бандит неплохо продвинулся к исполнению замысла, можно было заключить из веселого тона, с каким Борласс возобновил разговор с товарищами, усевшись под тенью деревьев.
– Ребята, – начал он, собрав шайку вокруг себя, – нам предстоит большое дело, гораздо важнее конокрадства. Рассчитываю, что большинство из вас знает, о чем я хочу сказать, исключая наших новых друзей, недавно присоединившихся к нам.
И он повернулся к Филу Куэнтрелу, он же Дик Дрейк, и к человеку, назвавшемуся Уолшем, но известному капитану как Джо Харкнесс, бывший тюремщик. Посмотрев на них с минуту, Борласс продолжил:
– Я беру на себя объяснить им это в свое время и ручаюсь, что они пристанут к нам в этом деле. Пятьдесят тысяч долларов наличными деньгами и много другого барахла – это вам не безделица. Теперь вопрос в том, лучше ли дожидаться, пока это сокровище дойдет до места назначения, или попытаться захватить его на дороге? Что скажете, парни? Высказывайте каждый свое мнение, а потом я озвучу свое.
– А вы хорошо знаете, куда они едут, капитан? – спросил один из шайки, которому, по-видимому, была известна упоминаемая добыча. – Вы знаете это место?
– Лучше, чем то, на котором теперь мы находимся, не беспокойся. Да и вам оно почти всем известно. К счастью, до него не более двадцати миль от нашей прошлогодней стоянки. Так что, если мы не станем им мешать, колонисты расположатся там не далее как через месяц. Там мы найдем и золотишко, и камешки и прочее добро, не говоря уж о юбках – верно как пить дать. Некоторым из вас может показаться, что тут не потребуется ничего, кроме времени и терпения, но вынужден вас огорчить – дело может обернуться не таким легким.
– Нет смысла убеждать нас, капитан! – воскликнул один из шайки. – Зачем только нам ждать, пока они не доберутся до упомянутого вами места?
Глава 41
Раскаявшийся грешник
Спустя примерно три недели с того дня как Борласс и его негодяи пересекли Сабин-Ривер, другой отряд путешественников пробирался к этой реке через леса Луизианы, держа путь к тому же самому броду.
Числом он был втрое меньше отряда разбойников и состоял всего из четырех человек, из которых трое ехали на лошадях, а четвертый на муле. Этот четвертый был мулат, а трое всадников – белые. Мулат отставал немного, и этот факт, а также его поведение, не говоря уж о цвете кожи, указывали на ранг слуги или раба.
Позади всех, предусмотрительно держась вне досягаемости копыт мула, бежала крупная собака – оленья гончая.
Читателю уже известны люди, составлявшие эту вторую группу. Белые были Чарльз Клэнси, Саймон Вудли, Нед Хейвуд, мулата звали Юпитером. И собака была та же самая, которую подранил Ричард Дарк.
Переправившись через Сабин, они остановились на техасском берегу. По осторожным их движениям и беспокойному виду можно было судить, что они тоже боятся погони, но по причине совершенно другой, нежели Борласс и его шайка. Они боялись не за себя, а за мулата, которого уводили за границу в свободный край, где он мог считать себя в полной безопасности от предприимчивых охотников за невольниками.
Вот почему путники избрали дорогу, редко посещавшуюся честными путешественниками. Но существовала и иная причина.