Читаем Смертельный выстрел полностью

Оба отряда остановились, резко натянув поводья. Никто не кричал, только каждый из вождей отдал своим людям приказ быть начеку. Последовала минута затишья, нарушаемого пронзительным ржанием коней, явно также враждебно настроенных друг к другу, как и всадники.

Спустя мгновение две группы тронулись с места и галопом помчались по равнине, но не навстречу друг другу: один отряд убегал, другой гнался за ним. Грабители удирали!

Клэнси не дожидался этого момента, а начал действовать раньше, как только враги пришли в соприкосновение. Вскочив в седло и сделав Юпитеру знак следовать за ним, он покинул укрытие. Мчась с такой скоростью, что ветер свистел в ушах, Чарльз неотрывно наблюдал за изменением ситуации на поле боя.

Он не колебался – все его усилия, все помыслы были направлены на то, чтобы принять участие в погоне, а тем более в схватке, которая должна была воспоследовать. Молодой человек двигался по диагонали между преследуемыми и преследователями. Его превосходный скакун выказал все свои лучшие качества, Чарльз с удовольствием заметил, что опережает оба отряда. Порадовало его и то, что расстояние между двумя группами всадников сокращается: низкорослые мустанги не могли сравниться с длинноногими американскими лошадьми. Ни единого выстрела пока не прозвучало – дистанция была слишком велика для винтовок, и поселенцы не желали впустую жечь порох. Слышались только топот копыт, да по временам ржание. Наездники хранили молчание, как разбойники, так и колонисты: первые были озабочены бегством, вторыми владело жгучее стремление нагнать врага.

Но вот над каждым отрядом появились облачка дыма и всполохи пламени. Поначалу выстрелы были одиночными, затем слились в непрерывную канонаду. Раздавались призывы, перемежаемые воплями ярости. Со свирепым «ура» колонисты обрушились на разбойников.

Клэнси мчался прямиком в битву. Перед собой он видел равнину, окутанную пороховым дымом, в котором то и дело мелькали оранжевые вспышки. Еще рывок и, миновав пояс дыма, молодой человек оказался в самой гуще рукопашной, где всадники старались стащить друг друга с седла, а оказавшись на земле, катались сцепившись, стреляли из пистолетов или пытались достать противника ножом.

Чарльз понял, что бой подходит к концу, и грабители бегут. Часть из них уже стояла на коленях, вымаливая пощады и прося не убивать их.

Но где Сайм Вудли? Не погиб ли его старый товарищ?

Обеспокоенный этой мыслью, Клэнси оглядывал место схватки, окликая охотника по имени. Ему ответил другой охотник, Нед Хейвуд. Окровавленный и шатающийся, с черным от пороха лицом, Нед подошел к нему.

– Вы ранены, Хейвуд?

– Да, иначе не остался бы здесь.

– Почему?

– Потому что Сайм…

– Где он?

– Погнался за тем верзилой. Я видел, как они промчались через полосу дыма. Ради Бога, поспешите – ему может потребоваться ваша помощь!

Не теряя ни секунды, Клэнси погнал коня в указанном Хейвудом направлении.

Вскоре он оказался среди чистого воздуха и увидел двух удаляющихся всадников: один убегал, другой гнался за ним. В первом Чарльз узнал Борласса, во втором – Вудли. У обоих были сильные, быстрые кони, но жеребец Клэнси превосходил их, и вскоре начал сокращать расстояние.

Обитатель лесов настигал бандита. Клэнси наблюдал за этим с удовлетворением, но не без тревоги. Он знал, что Джима Борласса как противника нельзя недооценивать. Загнанный в угол, негодяй будет драться как разъяренный гризли. Вудли потребуются все его силы, храбрость и умение.

Стремясь помочь старому товарищу, Чарльз гнал как мог, но находился еще далеко, когда двое противников сблизились и началась схватка.

Это был не обмен выстрелами из винтовок и револьверов с нескольких шагов. Никто из них не брался за огнестрельное оружие. Вместо этого они ухватили один другого и сошлись в рукопашной на ножах-боуи! Начали они поединок, сидя в седлах, но едва сцепившись, сползли на землю и стали драться пешими, стараясь рубящим или колющим ударом клинка достать неприятеля.

Пугающую картину представляли собой эти два гладиатора-гиганта, сошедшиеся в смертельном бою. Эффект усиливался из-за того, что они хранили молчание. Никто не издал ни слова, не произнес ни звука. Оба были слишком сосредоточены на стремлении убить. Слышалось только их дыхание, хриплое от усилий, с которыми они боролись – каждый удерживал свободной рукой вооруженную руку другого, не давая нанести смертельный удар.

При этом зрелище сердце екнуло в груди у Клэнси; взведя курок винтовки, он подъехал ближе, готовый всадить в Борласса пулю. Но этого не понадобилось. Не ружье нанесло coup de grace[47] вождю прерийных пиратов – нож-боуи, вонзившийся между ребер, заставил его замертво распластаться на земле.

– Да это Чарльз Клэнси! – с радостным удивлением воскликнул Сайм при виде друга, живого и здорового. – Слава Богу! Кто бы мог ожидать встретить вас посреди этой схватки? Да еще в тот самый момент, когда нужна помощь? Но откуда вы взялись? С неба свалились? А что с Диком Дарком? Я совсем забыл про это пустяковое дельце. Вы его нашли?

– Нашел.

– Ну и? Как вы с ним обошлись?

Перейти на страницу:

Все книги серии The Death Shot; or, Tracked to Death - ru (версии)

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев