Оба отряда остановились, резко натянув поводья. Никто не кричал, только каждый из вождей отдал своим людям приказ быть начеку. Последовала минута затишья, нарушаемого пронзительным ржанием коней, явно также враждебно настроенных друг к другу, как и всадники.
Спустя мгновение две группы тронулись с места и галопом помчались по равнине, но не навстречу друг другу: один отряд убегал, другой гнался за ним. Грабители удирали!
Клэнси не дожидался этого момента, а начал действовать раньше, как только враги пришли в соприкосновение. Вскочив в седло и сделав Юпитеру знак следовать за ним, он покинул укрытие. Мчась с такой скоростью, что ветер свистел в ушах, Чарльз неотрывно наблюдал за изменением ситуации на поле боя.
Он не колебался – все его усилия, все помыслы были направлены на то, чтобы принять участие в погоне, а тем более в схватке, которая должна была воспоследовать. Молодой человек двигался по диагонали между преследуемыми и преследователями. Его превосходный скакун выказал все свои лучшие качества, Чарльз с удовольствием заметил, что опережает оба отряда. Порадовало его и то, что расстояние между двумя группами всадников сокращается: низкорослые мустанги не могли сравниться с длинноногими американскими лошадьми. Ни единого выстрела пока не прозвучало – дистанция была слишком велика для винтовок, и поселенцы не желали впустую жечь порох. Слышались только топот копыт, да по временам ржание. Наездники хранили молчание, как разбойники, так и колонисты: первые были озабочены бегством, вторыми владело жгучее стремление нагнать врага.
Но вот над каждым отрядом появились облачка дыма и всполохи пламени. Поначалу выстрелы были одиночными, затем слились в непрерывную канонаду. Раздавались призывы, перемежаемые воплями ярости. Со свирепым «ура» колонисты обрушились на разбойников.
Клэнси мчался прямиком в битву. Перед собой он видел равнину, окутанную пороховым дымом, в котором то и дело мелькали оранжевые вспышки. Еще рывок и, миновав пояс дыма, молодой человек оказался в самой гуще рукопашной, где всадники старались стащить друг друга с седла, а оказавшись на земле, катались сцепившись, стреляли из пистолетов или пытались достать противника ножом.
Чарльз понял, что бой подходит к концу, и грабители бегут. Часть из них уже стояла на коленях, вымаливая пощады и прося не убивать их.
Но где Сайм Вудли? Не погиб ли его старый товарищ?
Обеспокоенный этой мыслью, Клэнси оглядывал место схватки, окликая охотника по имени. Ему ответил другой охотник, Нед Хейвуд. Окровавленный и шатающийся, с черным от пороха лицом, Нед подошел к нему.
– Вы ранены, Хейвуд?
– Да, иначе не остался бы здесь.
– Почему?
– Потому что Сайм…
– Где он?
– Погнался за тем верзилой. Я видел, как они промчались через полосу дыма. Ради Бога, поспешите – ему может потребоваться ваша помощь!
Не теряя ни секунды, Клэнси погнал коня в указанном Хейвудом направлении.
Вскоре он оказался среди чистого воздуха и увидел двух удаляющихся всадников: один убегал, другой гнался за ним. В первом Чарльз узнал Борласса, во втором – Вудли. У обоих были сильные, быстрые кони, но жеребец Клэнси превосходил их, и вскоре начал сокращать расстояние.
Обитатель лесов настигал бандита. Клэнси наблюдал за этим с удовлетворением, но не без тревоги. Он знал, что Джима Борласса как противника нельзя недооценивать. Загнанный в угол, негодяй будет драться как разъяренный гризли. Вудли потребуются все его силы, храбрость и умение.
Стремясь помочь старому товарищу, Чарльз гнал как мог, но находился еще далеко, когда двое противников сблизились и началась схватка.
Это был не обмен выстрелами из винтовок и револьверов с нескольких шагов. Никто из них не брался за огнестрельное оружие. Вместо этого они ухватили один другого и сошлись в рукопашной на ножах-боуи! Начали они поединок, сидя в седлах, но едва сцепившись, сползли на землю и стали драться пешими, стараясь рубящим или колющим ударом клинка достать неприятеля.
Пугающую картину представляли собой эти два гладиатора-гиганта, сошедшиеся в смертельном бою. Эффект усиливался из-за того, что они хранили молчание. Никто не издал ни слова, не произнес ни звука. Оба были слишком сосредоточены на стремлении убить. Слышалось только их дыхание, хриплое от усилий, с которыми они боролись – каждый удерживал свободной рукой вооруженную руку другого, не давая нанести смертельный удар.
При этом зрелище сердце екнуло в груди у Клэнси; взведя курок винтовки, он подъехал ближе, готовый всадить в Борласса пулю. Но этого не понадобилось. Не ружье нанесло
– Да это Чарльз Клэнси! – с радостным удивлением воскликнул Сайм при виде друга, живого и здорового. – Слава Богу! Кто бы мог ожидать встретить вас посреди этой схватки? Да еще в тот самый момент, когда нужна помощь? Но откуда вы взялись? С неба свалились? А что с Диком Дарком? Я совсем забыл про это пустяковое дельце. Вы его нашли?
– Нашел.
– Ну и? Как вы с ним обошлись?