Читаем Смертельная ошибка полностью

Кэллэдайн последовал за Лидией по достаточно широкой лестнице в квартиру на втором этаже. Журналистка явно следовала какой-то моде. Старое здание фабрики было прекрасно отремонтировано. Доходы в газетном бизнесе явно выше, чем думал гость.

— Да я фактически и не пришел. Я, как правило, не встречаюсь с женщинами, которых не знаю. В моей жизни есть близкий человек, и я не стремлюсь все испортить. Кроме того, я должен спросить самого себя, почему вы заинтересовались в первую очередь мной. — Вот так, подумал он, начинай с самого начала.

Молодая женщина рассмеялась, и звук эхом отразился от высоких потолков, как музыкальные ноты:

— О, я думаю, детектив, вы правы. Вы — очень привлекательный мужчина. Впрочем, я ничего не буду усложнять. Вы сегодня здесь просто потому, что я хочу видеть вас рядом. — Лидия повернулась и провела ногтями с маникюром по его груди. — Мы поедим, поговорим, а потом посмотрим. Я не буду лезть в ваши мозги. Разумеется, вы не обязаны рассказывать мне то, чего не хотите, и я, конечно, не стану вас принуждать. Все это не слишком сложно.

Кэллэдайн откашлялся. В устах Лидии Холден все это звучало так просто. Излишне просто. Эта женщина была молода, очень хороша собой и явно заигрывала с Томом. Предлагала ли она ему свое тело в обмен на информацию? Нелепая мысль, которую детектив отбросил почти сразу же, как только она пришла ему в голову, но все равно это предположение оставило неприятное ощущение.

Лидия выглядела намеренно сногсшибательно. На ней была короткая юбка, подчеркивающая прекрасную фигуру, и женщина, покачиваясь, поднималась по лестнице на сверхвысоких каблуках. Ее вид усилил сомнения Тома Кэллэдайна. Ему вообще не следовало приходить сюда. Том в принципе не должен был поддаваться иллюзии, которую создавала журналистка. Мужчина не понимал, что на него нашло. Том должен вернуться домой, к Монике.

— Маленькая, но зато принадлежит мне, — объявила Лидия Холден, когда они вошли в квартиру.

Инспектор давно не бывал в этих местах, поэтому он не видел, как переоборудовали старую фабрику. Том поразился этому зрелищу. Квартира Лидии имела открытую планировку, которая, например, его бы не устроила — слишком дорогое отопление. Потолки были высокими, и многие первоначальные черты исчезли. Старые каменные плиты все еще лежали на полу. Их вычистили и покрыли лаком, но они видели сотни пар туфель, топтавших их на протяжении десятилетий. Потолок покрывали балки из темного дуба, которые намеренно ободрали, чтобы сделать визуально помещение светлее. Высокие окна пропускают естественный свет, который, вероятно, целиком заполняет помещение в дневное время.

— Прекрасная работа. Я знал это место еще мальчишкой, когда здесь была действующая фабрика, и тогда оно не было таким красивым, уверяю вас.

— По-моему, здорово. В Лондоне такая квартира обошлась бы в целое состояние. Отчасти поэтому я переехала на север. — Собеседница Тома Кэллэдайна налила два бокала красного вина. — Я продала крохотную квартирку в Кэмдене и смогла купить эту. Блестяще, не правда ли? Я не могу понять, почему другие люди не делают точно так же.

— Работы здесь не так уж много. И потом — погода.

Они оба рассмеялись.

— Да, а почему здесь так сыро?

— Все дело в холмах, в Пеннинах. Мы сидим на небольшом полукруглом участке земли, окруженном холмами. Дождевые облака попадают в ловушку. Во всяком случае, так мне всегда говорила мама.

— Ваша мама, она?..

— Мама жива. У нее все хорошо. Мама живет в доме престарелых, которым управляет моя подруга.

Том Кэллэдайн не хотел слишком много говорить о Монике. Это могло серьезно испортить его настроение. О чем, черт возьми, он думает? Том не должен быть здесь. Тем более, не нужно пытаться скрыть факт, что Моника занимала значительную часть его жизни.

— Пожалуй, мне пора, — Кэллэдайн поставил бокал на стол. — Честно говоря, мне не следовало приходить.

— О, не надо все портить сейчас. Пожалуйста, останьтесь. Знаете, вы первый человек, которого я встретила с тех пор, как приехала сюда. Я хочу отложить на время дело и познакомиться с вами поближе. — Женщина поставила бокал и обняла его. — Разве вы не хотите узнать меня получше? Разве вы не находите меня привлекательной, детектив?

Молодая женщина запечатлела легкие поцелуи на его щеке и стала медленно перемещать их к его рту.

— Поцелуйте меня, Том. Поцелуйте меня крепко.

Поцелуй был глубоким и чувственным. Сопротивление и все мысли о деле исчезли. Мгновение спустя его пиджак и галстук упали на диван, и Лидия Холден потащила мужчину в спальню. Шквал сброшенной одежды и размахивающих конечностей, а затем она оказалась на нем. Обнаженная грудь касалась волос на его груди.

Холден одарила его одной из своих обворожительных улыбок и взяла с прикроватного столика маленький пакетик из фольги.

— Позвольте мне, детектив.

Мгновение спустя она опустилась на него всем телом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективы Кэллэдайн и Бейлисс

Смертельная ошибка
Смертельная ошибка

Спокойное время без преступлений закончилось в тот момент, когда на отдаленной детской площадке была найдена ужасающая улика — пакет с отрубленными пальцами.Кто их там оставил, а главное, кому они принадлежат?За дело берутся инспектор Том Кэллэдайн и его напарница Рут Бейлисс. Очевидно, что это было послание от убийцы с целью заявить о себе и о своей власти. Полицейский тандем пытается выследить маньяка, прежде чем вся территория Хобфилда не вспыхнет насилием и жестокостью. Их босс думает, что во всем замешан местный наркобарон Рэй Фэллон, но чутье Кэллэдайна подсказывает, что в районе происходит нечто гораздо более жуткое и отвратительное. И интуиция его не подводит…Детективный роман от одного из лучших авторов триллеров Хелен Даррант захватывает и всецело погружает в преступный мир инспектора Кэллэдайна и его коллеги Бейлисс.Детективный роман от одного из лучших авторов триллеров Хелен Даррант невероятно захватывающий и непредсказуемый. Это первая книга в новой серии о блестящей работе инспектора Тома Кэллэдайна и его напарницы Рут Бейлисс. Всего в серии планируется 10 книг. Сюжет разворачивается в вымышленной деревне Лисдон на окраине промышленного северного города Англии, где жизнь местному детективу портит район Хобфилд — рассадник преступлений, распространения наркотиков и убийств. И это место инспектору приходится защищать и называть «своим домом».

Хелен Даррант

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги