Читаем Случай из практики. Цветок пустыни полностью

-- Данна... - я осекся.

Даньяра-ведунья! Неужели это она?

-- А где ее отыскать?

-- Отвезу, - коротко ответил он. - Только чужеземную колдунью с собой не бери. У нее язык больно уж длинный, а Данна Ара не любит болтунов. Завяжет язык узлом, как та колдовать станет?

Я мог бы сказать, что Фергию не удержишь даже такой угрозой, но смолчал. Спросил совсем о другом:

-- Выходит, ты знаешь, кто я?

-- Многие знают, - был ответ.

-- Почему же молчат?

-- К чему болтать попусту?

-- Но слухи-то все равно ходят, верно?

-- А как же... - хмыкнул рыбак. - Ты думал, тебя никто не видит, шодан? Только ты забыл, что мы выходим на лов до рассвета, а ты любишь купаться в утренних облаках. Раньше любил. У нас считалось хорошей приметой увидеть тебя на заре.

-- Вот как... - выговорил я. - Но это было давно...

-- Я застал те дни, и мой сын тоже. Внук уже не видел, а жаль. Так вот с утра посмотришь в небо, потом душа радуется. Почему ты перестал летать, шодан?

-- Так проклятие же... То есть... - я поддернул сползающее одеяло. - Я не знал, что это оно. Теперь вот уверился. Жена меня уберегла, говорила, когда можно в небо, когда опасно...

-- Вон оно что, - обронил он. - Но долго у жены под покрывалом не усидишь, так?

-- Выходит, так, - согласился я, хотя мне сделалось обидно и за себя, и за Аю. - А куда ты правишь?

-- К нам в поселок. Шади сказала, приедет туда, когда поговорит с чародеями рашудана. И как не приехать - ее лошадь у нас осталась... проклятое отродье ослицы и джанная!

Я не выдержал и засмеялся: нельзя было точнее назвать Даджи, полудикую бардазинскую кобылу!

К тому времени, как мы добрались до поселка, я успел согреться, успокоиться и худо-бедно обдумать случившееся.

-- Послушай, - окликнул я рыбака. Чтоб мне провалиться, я до сих пор не знал его имени! Нужно учиться у Фергии: она как-то ухитряется запоминать совершенно посторонних людей, не то что помощников. - А далеко ли отсюда до жилища Данна Ары?

-- Не дальше, чем до поселка, - ответил он.

-- Так может, свезешь меня туда? Фергия-шади еще не скоро появится, уверен, а я тем временем поговорил бы с почтенной женщиной, если она, конечно, согласится принять в своем доме незнакомца...

Он заколебался, и я добавил:

-- Я заплачу за беспокойство. И за ту рыбу, которую ты сегодня не выловишь. Правда, денег с собой не брал, но... займу у Фергии, даст уж, наверно.

-- Как хочешь, шодан, - согласился рыбак и снова двинул веслом. Лодка немного изменила курс. - Может, ты и прав. Данна Ара говорит: заклятие виднее всего сразу после того, как его наложили или использовали. Ты побывал в этой невидимой паутине, значит, на тебе должен остаться след. Так она вернее увидит, что с тобой такое.

-- Только мне с ней расплатиться нечем, - невольно произнес я. - Говорю же, денег при себе нет.

-- Данна Ара золота не берет, - сказал он, ухмыльнулся и добавил: - Или возьмет после. Неужто ты позабудешь оплатить долг, шодан?

-- Конечно, не забуду... И назови, прошу, свое имя, а то мы уже который раз видимся, а я так и не знаю, кого мне благодарить!

-- Гарр Дис, - ответил рыбак. - Можно просто Гарр. А тебя как зовут, шодан?

-- Вейриш, - ответил я не без растерянности.

-- Вот и познакомились, и даже выпили за знакомство, - сказал он. - Погоди немного, Вейриш-шодан, скоро прибудем к ведунье. Она наверняка не спит: ей да не почуять, что творится в гавани!

-- Надеюсь, она не прогонит меня поганой метлой...

-- Она никогда никого не выгоняет. Из тех, кто сумел ее найти, конечно. Хотя эту вот северную колдунью точно выставит, - добавил Гарр, помолчал и добавил: - Очень уж они похожи.

Я думал, он говорит о мерзости нрава, но ровно до тех пор, как не увидел ведунью: ей было, наверно, лет двести, если не больше, время согнуло ее спину, иссушило плоть, но с пергаментного лица с носом, похожим на клюв, смотрели яркие молодые глаза. Она ждала нас у линии прибоя, опираясь на клюку, и когда Гарр выскочил из лодки, чтобы вытащить ее на берег, взялась за борт неожиданно крепкой для такой старухи рукой.

-- Явился, значит, - сказала она, посмотрев на меня. - Пойдем со мной. А ты, Гарр, плыви назад. Может, успеешь наловить сколько-нибудь.

Тот и не подумал спорить, снова столкнул лодку в воду, поймал свое одеяло -- вовремя я спохватился, - взялся за весла и двинулся прочь. Вот только что был здесь -- и уже растворился в утреннем тумане... Да что это я? Откуда здесь туман? Разве что старуха начаровала...

-- Почтенная Данна Ара, - спохватился я и поклонился как только мог вежливо, - прости меня за столь неожиданный визит, но...

-- Нечего извиняться, - оборвала она, - небось не у рашудана во дворце.

С этими словами старуха взяла меня за локоть и потащила за собой. Обитала она не в хижине, в небольшой пещерке: сейчас там жарко горел огонь, и я невольно протянул к нему ладони -- без одеяла Гарра было как-то зябко.

-- Сядь, - дернула меня за рукав старуха, и я послушался. - Ну? Знаешь, за чем явился?

Перейти на страницу:

Похожие книги