Читаем Слишком много поваров полностью

Это заняло еще минут десять, а может, и больше. Четверо или пятеро по знаку старшего официанта принялись помогать мне. Вулфу дали пива. Я забыл включить в заказ молоко, пришлось сделать себе коктейль с бурбоном. Мускулистый парень с плоским носом взял имбирного пива, все остальные предпочли что покрепче. Рассевшись на полу и потягивая напитки, они обменивались негромкими замечаниями, но, когда Вулф поставил на стол опустевший стакан, в комнате воцарилось гробовое молчание.

— Что же касается трудностей, лучше всего пояснить на примере. Вы знаете, конечно, что мы занимаемся убийством мистера Ласцио. Вы сказали шерифу, что ничего не знаете, но мне нужно уточнить некоторые детали, а кроме того, вы, возможно, вспомните что-нибудь, что ускользнуло из вашей памяти, когда вы говорили с шерифом. Я начну с вас, мистер Моултон. Во вторник вечером вы были в кухне?

— Да, сэр. Весь вечер. После того как они покончат с соусом, нужно было подать oeufs au cheval (яйца «верхом»).

— Я знаю. Оставим это. Вы помогали накрывать на стол для дегустации?

— Да, сэр, — старший официант был подчеркнуто вежлив, — мы помогали мистеру Ласцио втроем. Лично я расставлял блюда с соусом на сервировочном столике. Когда все было готово, мистер Ласцио позвал меня, чтобы добавить лед в воду. А потом я все время был в кухне. Все мы были.

— В кухне или в буфетной?

— В кухне. В буфетной было нечего делать. Одни готовили oeufs au cheval, другие убирали, третьи доедали остатки утки. Мистер Серван разрешил нам.

— Конечно. Утка была выше похвал.

— Да, сэр. Все эти джентльмены готовят, как никто. Они действительно мастера.

— Они лучшие в мире. Они величайшие из живущих мастеров самого тонкого и восхитительного из искусств. — Вулф вздохнул, откупорил пиво, налил, мечтательно посмотрел на пену и вдруг резко спросил: — Значит, вы ничего не видели и не слышали?!

— Нет, сэр.

— В последний раз вы видели мистера Ласцио, когда пришли положить лед в воду?

— Да, сэр.

— Как я понял, там было два ножа для разделки голубей. Один стальной с серебряной ручкой, другой — большой кухонный. Они оба лежали на столе, когда вы вошли со льдом?

Зеленая Куртка помедлил не дольше секунды:

— Да, сэр, мне кажется, они были там. Я осмотрел стол, убедился, что все в порядке, так как отвечал за это, и я бы заметил, если бы один из ножей исчез. Я даже проверил метки на блюдах.

— Вы имеете в виду карточки с номерами?

— Нет, сэр, метки на блюдах мелом, чтобы не перепутали в кухне.

— Я их не видел.

— Правильно, сэр, они очень маленькие и сделаны на самом краю. Когда я ставил блюда, я повернул их так, чтобы пометки оказались со стороны мистера Ласцио.

— Блюда стояли в правильном порядке, когда вы клали в воду лед?

— Да, сэр.

— Кто-нибудь пробовал соус, пока вы были там?

— Да, сэр. Мистер Кит.

— И мистер Ласцио был жив?

— Да, сэр, вполне жив. Он отругал меня, что я кладу слишком много льда. Он сказал, что можно переохладить нёбо.

— Так оно и есть. Не говоря уже о желудке. Когда вы там были, не думаю, чтобы вы заглядывали за ширму.

— Нет, сэр. Мы поставили их, когда убирали после обеда.

— А потом вы не заходили в столовую, когда было найдено тело мистера Ласцио?

— Нет, сэр.

— Вы уверены?

— Конечно уверен. Я, кажется, помню, что делаю.

— Полагаю, должны помнить. — Вулф нахмурился, схватил стакан с пивом и заглотнул содержимое.

Предоставленный себе старший официант сделал глоток хайбола, но я заметил, что он глаз не сводил с Вулфа. Вулф поставил стакан.

— Спасибо, мистер Моултон. — Он остановил взгляд на сидевшем слева от Моултона негре среднего роста с сединой в курчавых волосах и морщинами на лице. — Теперь вы, мистер Грант. Вы повар?

— Да, сэр. — Голос его прозвучал хрипло, он откашлялся и повторил: — Да, сэр. Я готовлю птицу в отеле, но здесь я помогал Кребби. Самых лучших из нас мистер Серван прислал сюда, чтобы произвести впечатление.

— Кто такой Кребби?

— Он имеет в виду меня. — Это сказал низенький толстяк с видом сержанта.

— А, мистер Кребтри. Значит, вы помогали готовить мусс из икры шэда?

— Да, сэр, — сказал мистер Грант. — Кребби руководил, а я выполнял поручения.

— Ясно. Примите мои поздравления. Во вторник вечером вы были в кухне?

— Да, сэр. Я могу сказать коротко, мистер. Я был в кухне, не выходил из кухни и в кухне оставался. Этого достаточно?

— Вроде бы. Вы не входили ни в столовую, ни в буфетную?

— Нет, сэр. Я уже говорил, что оставался в кухне.

— Значит, оставались. Никаких претензий, мистер Грант. Мне только надо было убедиться. — Взгляд Вулфа перешел дальше. — Мистер Уиппл. Я, конечно, вас знаю. Вы талантливый и высококвалифицированный официант. Вы предупреждали мои желания за обедом. Вы кажетесь слишком молодым для такого профессионализма. Сколько вам лет?

Мускулистый парень с плоским носом посмотрел прямо в лицо Вулфу:

— Двадцать один.

Моултон строго посмотрел на него:

— Добавляй «сэр», — затем обратился к Вулфу: — Пол учится в колледже.

— Ясно. Какой колледж, мистер Уиппл?

— Гарвард… сэр.

Вулф поднял палец:

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив