Читаем Слишком много поваров полностью

— Пропади все пропадом! — Вулф уронил бумажку. — Вежливость — личное дело каждого, но простые приличия — это долг. Помнишь, мистер Уильямсон оказал нам услугу, позволив устроить в его поместье засаду и ограбление мисс Анны Фиоре? — Он тяжело вздохнул. — Введи их.

Я ввел их в комнату, громко объявил имена и предложил сесть. Вулф обратился к ним с приветствием, повторив обычные извинения за то, что не встает, затем еще раз внимательно посмотрел на маленького.

— Правильно ли я расслышал ваше имя, сэр? Мальфи? Может быть, Альберт Мальфи?

— Правильно. Я не думал, что вы знаете мое имя.

— А раньше было Альберто, — кивнул Вулф. — В поезде по дороге сюда я встретил мистера Берена, и он рассказал мне о вас. Он сказал, что вы превосходный специалист и художник своего дела.

— О, так вы ехали вместе с Береном? — вставил Лиггетт.

— Да, — поморщился Вулф, — мы разделили это кошмарное путешествие. Мистер Уильямсон пишет, что вы хотели просить меня о чем-то.

— Да. Вы, конечно, понимаете, из-за чего мы приехали. Ласцио. Это просто ужасно. Вы ведь были там, так? Ведь это вы нашли тело?

— Да, я. Вы не теряли времени, мистер Лиггетт.

— Я отлично знаю, что нет. Обычно я встаю поздно, но сегодня утром Мальфи позвонил мне еще до восьми. Репортеры добивались меня и раньше, но их, конечно, не впустили. Я знал, что Уильямсон — ваш друг, послал к нему за этой запиской и заказал места на самолет в Ньюарке. Мальфи настоял, чтобы мы отправились немедленно. Боюсь, вам придется присматривать за ним, когда выяснится, кто сделал это. — Лиггетт тонко улыбнулся. — Он корсиканец. И хотя Ласцио не был его родственником, он ему очень предан. Не так ли, Мальфи?

— Да! — возбужденно ответил коротышка — Филип Ласцио был тяжелый человек, но это был великий человек. Однако для меня он не был тяжелым. — Мальфи простер руки к Вулфу. — Но, конечно, мистер Лиггетт просто шутит. Весь мир думает, что корсиканцы любят резать людей. Это неправильно и дурно.

— Так вы, мистер Лиггетт, хотели спросить меня о чем-то? — нетерпеливо осведомился Вулф. — Вы сказали: одно из моих дел. У меня нет дел.

— Надеюсь, будут. Во-первых, докопаться, кто убил Ласцио. Судя по газетам, шерифу Западной Виргинии это не по плечу. Похоже, тот, кто сделал это, обладал таким тонким нюхом, что впору хоть пробовать соус «Весна». Я не особенно дружил с Ласцио, как, например, Мальфи, но, в конце концов, он был шеф-поваром в моем отеле, у него никого нет, кроме жены, — в общем, это мой долг. Чертовски трусливый убийца, нож в спину! Он должен быть пойман! Полагаю, это сделаете вы. За этим я и приехал. Зная ваши… э-э-э… особенности, я заручился письмом Уильямсона.

— Плохо, — вздохнул Вулф. — Я имею в виду, плохо, что вы решили приехать. Вы могли бы позвонить из Нью-Йорка.

— Я спросил на этот счет мнение Уильямсона, и он сказал, что, если я действительно хочу воспользоваться вашими услугами, мне лучше поехать.

— В самом деле. Не понимаю, почему Уильямсон так преувеличивает трудности. Мои услуги продаются. Но в данном случае я, конечно, вынужден отказаться, почему и сожалею о том, что вы проделали такой путь.

— Почему отказаться?

— Вследствие условий.

— Условий? — Раздражение в голосе Лиггетта стало более заметным. — Я еще не ставил никаких условий.

— Вы ни при чем. Географическое положение. Если бы я взялся за это дело, мне потребовалось бы время: день, неделя, а то и целых две. А я собираюсь завтра вечером сесть в нью-йоркский поезд. — Вулф содрогнулся.

— Уильямсон предупреждал меня. — Лиггетт сжал губы. — Но, прости господи, это ваша работа! Это ваша…

— Я попросил бы вас, сэр! Я не стану слушать. Если я был груб, ну что же. Каждый может обидеть того, кто сам на это напрашивается. Я не буду рассматривать никакие предложения, которые могут задержать меня в этой проклятой дыре дольше завтрашнего вечера. Но вы сказали «дела». Вы хотите обсудить еще что-нибудь?

— Хотел. — Было похоже, что Лиггетт предпочел бы беседовать с помощью револьвера. Он сел и некоторое время смотрел на Вулфа. Затем наконец заговорил: — Главное, ради чего я приехал, заключается в другом. Ласцио умер, обстоятельства его смерти ужасны, и как человек я глубоко переживаю это. Но вдобавок я еще и бизнесмен, а отель «Черчилль» остался без шеф-повара. Вы знаете, какая у нас репутация, ее надо поддерживать. Я хочу заполучить Жерома Берена.

Брови Вулфа взлетели.

— Одобряю ваш выбор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив