Читаем Сквозь тени прошлого полностью

Лошадь неспешно побрела, всё дальше углублялась в сторону холмов, а Габриэлла упорно приноравливалась к её шагу, стараясь, чтобы не так трясло на неровных участках тропы. Когда они вышли на открытую местность, она не смогла сдержать восхищенного вздоха. Такой необъятный простор! Вдали, как спящие великаны, притаились бурые с зелеными вкраплениями насыпи холмов. На пожухшей траве седыми полосами осел иней. Значит, ночью были первые заморозки, а осеннее солнышко не торопилось выглянуть и растопить сковавшую землю изморозь. Но самым приятным открытием стал чистейший воздух. Он свежим дыханием касался щек, щекотал ноздри и обжигал прохладой лёгкие.

Дорога начала уходить вправо, и Габриэлла заметила тонкую полоску воды. Рекой ее можно было назвать с большой натяжкой, скорее, это был широкий канал. Возле воды мерно перебирал копытами Дым, а его хозяин, прислонившись к кривому стволу вяза с поникшей кроной, смотрел в сторону холмов.

Когда Захария сообщил про прогулку, она решила, что увидит его в парадном рединготе, белоснежных бриджах и начищенных высоких сапогах. Сапоги, кстати, имели место быть, вот только бриджи были серыми, вместо редингота жилет, а под ним черный свитер с узкой горловиной.

— Вы быстро, мисс Хилл. Как вам поездка? — Он подошел к остановившейся кобыле и протянул руки, помогая Габриэлле спешиться.

— Спасибо, — поблагодарила она. — Лучше, чем я ожидала. Здесь великолепные пейзажи. Я еще так мало видела, но Корнуолл уже покорил моё сердце.

— Замечательно. Итак, мисс Хилл, вы здесь!

Габриэлла внутренне напряглась, отмечая, что он не собирался долго запрягать, а сразу перешел к цели её приезда в Эйджвотер.

— Насколько мне известно, вы не сомневались в моем приезде.

— Разве может один из самых пронырливых журналистов Чикаго отказаться от такой возможности! — Захария не спрашивал, он утверждал.

— Наводили справки обо мне?

— Как и вы обо мне. — Он отошел к реке и присев, потрогал тёмно-серую воду. — Ледяная, — тихо произнес он и повернулся к Габриэлле:

— У вас своеобразный подход к людям: наглый, но интригующий.

— Если бы я вам просто позвонила и попросила уделить мне время, разве вы согласились бы встретиться со мной? — Захария не ответил, только уголки его губ на секунду дрогнули в улыбке, но взгляд оставался непроницаемым, изучающим.

— Я действительно закрыт для прессы, но давать интервью таблоидам и писательнице — это разные вещи. Я прав? — Она кивнула, не совсем понимая, куда он ведёт. — Тема вашей книги нетривиальна и достаточно интересна. — Он сорвал сухую травяную веточку и поднялся. — Я не любил Самюэля, но уважал, и если он поделился с вами своими воспоминаниями, доверил багаж прошлого, показал самое ценное, что у него было, значит, вы того стоите.

Габриэлла не стала как-то подтверждать его слова или рассыпаться в благодарностях от высокой оценки, которую Захария Денвер ей выставил. Она молча ожидала продолжения, ясно сознавая, что всё, сказанное до этого, всего лишь прелюдия, самое интересное ещё впереди. И попутно думала о том, что не так уж много соврала в их первую встречу. Самюэль действительно много рассказал и показал ей.

— Вы были у него в лавке накануне смерти, он надевал колечко? — Тон беспечный, но глаза смотрели зорко, испытывающее.

«Что же вы хотите узнать, мистер Денвер?» — мысленно спросила Габриэлла, а вслух произнесла:

— Надевал, а для вас? — Она всё поставила на этот вопрос и, как ей показалось, не прогадала. Захария был у него в этот день, и Самюэль опять отказал ему продавать свою часть Ибелина. Но, естественно, никаких подтверждений своим догадкам Габриэлла не получила. Только ясный непроницаемый взгляд и чуть склонённая набок голова указывали, что он вообще слышал её.

— Сегодня после ужина я буду ждать вас в кабинете. Я хоть и приехал в поместье отдохнуть, но днем по большей части буду занят. Поэтому наши беседы будут проходить в свободные вечера. И возможно, мисс Хилл, вам придётся задержаться в Корнуолле дольше, чем вы рассчитывали. Вас это устраивает?

— Вполне. Вопросы будут корректироваться вами? — Он кивнул. — То есть я буду писать только то, что вы сочтете нужным?

— Вы думали, будет как-то по-другому? — Габриэлла неопределенно пожала плечами. — Я слышал, вы практически уволились из газеты. Почему?

— Разочаровалась в профессии, — без каких-либо подробностей ответила она.

— Почему? — ещё раз спросил Захария.

— Я прилетела в Англию не для того чтобы говорить о себе, мистер Денвер. Я приехала говорить о вас.

— Ответьте.

Габриэлла не собиралась делиться с ним своими внутренними переживаниями, сомнениями и одолевшим в последнее время сожалением, связанным с работой в газете, но по сути — это всего лишь слова, и отказывать в ответе на достаточно невинный и обыденный вопрос казалось не разумным.

— Мы не несем правду, мы передаем то, что удобно. Все темы жёстко регламентируются, фильтруются и одобряются сверху. В принципе, как и у нас с вами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену