Читаем Сквозь тени прошлого полностью

Габриэлла никогда не страдала приступами панических атак, но сейчас ощутила в горле неприятный склизкий комок, а по телу распространилась душащая ломота от острой нехватки пространства. Куда бы она не сворачивала, всюду был тупик. Зелёные стены наседали, давили, путали. Габриэлла чувствовала, как бешено забилось сердце, грозя выскочить из груди, а короткое частое дыхание предвещало скорую гипервентиляцию лёгких. Стоп! Она присела в очередном проходе и сжала виски. Ей нужно успокоиться и адекватно оценить ситуацию. Если она полностью поддастся панике, то этим только усугубит своё положение. Габриэлла закрыла глаза, задержала дыхание, а потом несколько раз медленно и глубоко вдохнула. После встала и осторожно побрела по дорожке. Направление определить было сложно, единственное, за что она зацепилась — ветер, который дул с моря. Если он не переменился, то она двигается в сторону дома.

Серое небо начало стремительно темнеть и пошёл дождь. Мелкий, назойливый, холодный. Такой не промочит до нитки, но изрядно потреплет нервы. Габриэлла спрятала камеру под куртку, стряхнула осевшие в волосах капли и накинула капюшон. Приблизилась ли она к цели, оставалось загадкой. Картина вокруг абсолютно не менялась. Паника скользким червячком снова начала пробираться в голову, заставляя ускорить шаг. Габриэлла повернула в очередной тупик и уже была готова завыть от бессилия, как буквально уткнулась носом в тёмно-синий пиджак.

— Оливер! — подняв голову, с облегчением воскликнула она.

— Вы заблудились, мисс Хилл?

«Да, чёрт возьми, я заблудилась!» — кричало её сознание.

— Да так, немного заплутала, — беспечно ответила Габриэлла, пытаясь унять расшалившееся сердце, колотящееся где-то в горле.

— Следуйте за мной, я выведу вас. — Оливер развернулся и спокойно пошёл в противоположную её направлению сторону.

— Оливер, вы хорошо здесь ориентируетесь, — заметила Габриэлла. Он ловко обходил все тупики и выбирал самые короткие дорожки.

— Я много лет служу у семьи Денвер и давно изучил этот лабиринт.

— А как вы узнали, что мне нужна помощь?

<— Миссис Грин, наша экономка, вместе с горничной меняли шторы в длинной галерее и увидели вас. Оттуда прекрасно просматривается всё поместье, и ей показалась, что вы не можете найти выход. Прошу! — Он остановился и отступил, пропуская Габриэллу вперёд. Она увидела арку, венчавшую вход в лабиринт, и сам особняк.

— Спасибо, Оливер, и поблагодарите от меня миссис Грин, — расслабившись и успокоившись попросила Габриэлла.

Он слегка склонил голову, принимая благодарность, и спросил:

— Вас проводить в дом?

— Не нужно, дальше я сама справлюсь, — не желая окончательно расписываться в очевидном топографическом кретинизме, беззаботно ответила Габриэлла.

Оставшись одна, она ещё раз посмотрела на лабиринт и прошлась взглядом по всей доступной глазу территории поместья. Сейчас Габриэлла увидела оборотную сторону окружавшей её красоты. Она могла быть коварной, жестокой и даже опасной. Она взглянула на дом, ставший безмолвным свидетелем охватившего её страха, и ей показалось, что он уродливо скривился в хищном оскале, насмехаясь над её переживаниями, готовый растоптать в минуту слабости и растерянности. Передёрнув плечами от несвойственных ей мрачных мыслей, Габриэлла достала камеру, намереваясь сделать несколько снимков на фоне дождя. Молчаливо, угрюмо и неприветливо — так она сейчас воспринимала Эйджвотер-Холл.

Снимок, другой. Габриэлла уже готова была уйти, как увидела силуэт в опутанном плющом мутном окне обгоревшего крыла дома. Она присмотрелась. За грязными стёклами, покрытыми каплями дождя разглядеть что-то было сложно, но она определённо видела человека.

— Оливер! — Габриэлла окликнула задержавшегося на крыльце дворецкого и побежала к нему. — Оливер, а восточное крыло обитаемо?

— Нет, мэм. Оно закрыто.

— Странно, мне показалось я видела там человека. — В приведения она не верила, галлюцинациями не страдала и уж точно ей не показалось!

— Мистер Денвер использует одну из комнат под мастерскую, возможно, вы видели его.

— Возможно, — нехотя согласилась Габриэлла. — А вы говорите, крыло закрыто.

— Оно закрыто для всех, мисс Хилл, кроме хозяина этого дома, — ответил Оливер и открыл парадную дверь.

***

После ужина Габриэлла поднялась к себе и, собрав всё необходимое для записи беседы, отправилась в кабинет Захарии. Она негромко постучала, извещая о своем приходе, и толкнула дверь. Рассеянный свет настольной лампы скупо освещал пустой кабинет. Габриэлла переступила порог и осмотрелась. Всё здесь было по-настоящему мужским. Обстановка, атмосфера и запах. Входящего с порога обволакивал запах кожи, сигар и едва уловимый, пряный аромат парфюма. Она прошла вглубь комнаты, погладила спинку кожаного кресла и остановилась у большого письменного стола. На нём аккуратными стопками лежали папки, отдельные документы находились в лёгком беспорядке, будто их только бросили, не успев до конца изучить, а в пепельнице тлела недокуренная сигара. Габриэлла потушила её и взяла в руки фотографию в обтянутой ребристой кожей рамке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену