Читаем Сквернавец полностью

— Думаю, нам лучше покинуть этот дом до того, как он обрушится на нас, — проговорил Сквернавец.

— Нет. Я пришла сюда в поисках спальни, и я её найду. Привидения передвигались по дому вполне свободно.

— Они ведь не настоящие.

— Как и сам дом! Если они способны по нему разгуливать, можем и мы.

Приведённые ею логические доводы не убедили Сквернавца до конца, но спорить ему не хотелось.

— Если бы мы проявили к ним уважение…

— Уважение! К призракам?!

— Ну, дом принадлежит им, а мы здесь — просто гости.

— На что ты намекаешь? Может, нам с ними ещё и станцевать?

Несмотря на сарказм, последнее замечание навело Сквернавца на мысль.

— Да, наверное. Чтобы показать, как нам нравится их бал.

— Дайте мне сил, — с отвращением пробормотала принцесса в пустоту. Но, поразмыслив, всё-таки решила последовать совету Сквернавца и притвориться восхищённой. Подобные перемены давались ей легко. — Ладно, давай спляшем и покончим с этим, болван. — Мелодия предложила ему руку.

Сквернавец предпочёл бы более приветливое приглашение, но ситуация требовала жертв. Взяв Мелодию под руку, он осторожно приобнял её за тонкую талию, и впервые в жизни порадовался, что в школе кентавров их учили ещё и танцевать. Как только они сделали первое па, музыка возобновилась, канделябры наверху ослепительно вспыхнули, и вокруг возникли призрачные танцоры. Они закружились по вполне твёрдому полу, отбрасывая на стены необыкновенно длинные гибкие тени.

Сквернавец с Мелодией, танцуя, продвигались к лестнице. Незаметно для себя они оказались облачены в призрачные костюмы: он — в приталенный фрак с бальными туфлями, девушка — в сверкающее платье и хрустальные туфельки, а на зелёных волосах появилась диадема. Сквернавец чувствовал себя опытным танцором. Принцесса Мелодия временно превратилась в хрупкую, обнимающую его красавицу.

Они сочетались идеально. Их шаги были превосходно рассчитаны по времени, ноги едва касались отполированного пола. Скользя по нему, они не задевали другие пары и замечательно вписывались в общий узор танца.

Сквернавец изучающе вглядывался в лицо принцессы, восторгаясь каждой его чёрточкой. Она стала частью призрачного великолепия, и если он ещё не влюбился в Мелодию по уши, он был весьма к тому близок.

Её лицо повернулось к его, и блестящий взгляд пересёкся с его собственным. Всё вокруг завораживало, и принцесса, в свою очередь, тоже была обворожительна. Сквернавец пытался бороться с этим, но оказался бессилен перед властью её чар.

— Поцелуй меня, — прошептала она.

Он наклонил голову, и их губы встретились. Прикосновение вызвало в нём такое счастье, что Сквернавцу показалось, будто они оторвались от земли и воспарили в небо.

Когда он очнулся, они уже подходили к дальнему концу зала.

— Лестница, — кивком показала Мелодия.

А. Ну, да. Они протанцевали до алькова, скрывавшего лестницу. Но, едва остановились, всё снова стало угасать, и из-под призрачной роскоши выглянули развалины дома.

— Танцуй, балбес! — прошипела принцесса. Это мгновенно испортило Сквернавцу настроение. Она вела себя мило, только чтобы обмануть призраков — прямо как он в недалёком прошлом вёл себя прилично, только если не мог добиться выгоды для себя другим путём. Ему придётся расплачиваться за многие свои проступки последних четырёх лет.

Они закружились на месте у подножия лестницы, и всё вернулось на круги своя. Затем, продолжая танцевать, взобрались по лестнице. Сквернавец поднял принцессу и переставил на две ступеньки выше, затем присоединился к ней. Сделав изящный разворот на месте, они повторили манёвр. Основной бал в зале продолжался; привидениям было всё равно, где находятся гости, лишь бы не прекращали вальсировать.

Убранство второго этажа оказалось ничуть не хуже первого. По коридорам проходили ковровые дорожки, на стенах висели старые картины в тяжёлых рамах. Дотанцевав до ближайшей двери, они открыли её и обнаружили превосходную спальню. Войдя в комнату, Сквернавец с Мелодией закружили друг друга в объятиях около постели.

— А ты красавчик, — улыбнулась принцесса.

— Спасибо, — хотя он и знал, что это не так.

— И весьма умён.

— С какой целью ты делаешь мне комплименты?

— Я хочу повеселиться с тобой до того, как оставлю тебя ради других развлечений.

Её жестокая прямота не имела никакого отношения к честности; ей просто было плевать на его чувства. Так же — как и Сквернавцу до обретения души. Принцесса не думала о том, что правильно, а что — нет. Её не заботила ни мораль, ни он сам. Он являлся для Мелодии лишь мимолётным увлечением. И не мог этого принять.

— Мы должны уйти отсюда.

— Не сейчас, — отпустив его руку, девушка стала расстёгивать пуговички на тонком газовом платье.

Сквернавец горел желанием поддаться искушению, но знал, что обладавшая душой принцесса никогда бы на это не пошла.

— Нет. Мы должны уйти прямо сейчас.

— Я так не думаю. — Она расстегнула ещё пару пуговичек, приоткрывая сокровенное. Странно, но эффект произвёл куда более глубокое впечатление, чем до этого — её полностью обнажённое тело. В одежде имелась своя магия, и к трусикам она не сводилась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме