Читаем Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» полностью

Когда исполнил вестник приказанье,Вручил Хосрову доброе посланье,Кайсар, достойный славы и похвал,Вельмож румийских на совет созвалИ обратился к своему мобеду:«Что предпринять, чтоб одержал победуТот, кто избрал своей защитой нас,Кто ищет справедливости сейчас?»Мобед ответил: «Позови ученых,Философов, годами убеленных,Топтавших множество земных путей:Узнай сужденье опытных людей».Кайсар велел философам явиться.Пришли четыре сведущих румийца,У каждого — седая голова,И повели о древности слова:«С тех пор, как мир покинут Искандаром,Мы счет теряем вражеским ударам, —Терзает нас и губит нас Иран,Течет невинных кровь, течет из ран!Теперь Иран, наш зложелатель старый.За все грехи отмечен божьей карой:Сасаны гибнут, потеряв венец,Безмолвно время, видя их конец.Но если, царь, поддержишь ты Хосрова,Но если он всесильным станет снова,От нас он дань потребует опять,Он будет Рум ногами попирать.Страшись, Кайсар, опасных, чужестранцев,Не забывай о замыслах иранцев».Кайсар молчал, склонясь пред их умом.Иная дума утвердилась в нем,В словах ученых увидав основу,Отправил новое письмо Хосрову.Когда гонец, письмо вручив сперва,Хосрову старцев передал слова, —Тот побледнел, от горя сердце сжалось, —Гонец почувствовал к Хосрову жалость.«Ты гибель мне привез! — воскликнул шах, —Затоптаны мои надежды в прах.Сей дряхлый мир, наперекор рассудку,Со мной сыграл такую злую шутку!Взгляни: кайсара предки и моиУжель между собой вели боиВо имя справедливости и света?Что скажут мне философы на это?Я их спрошу: откуда это зло,От ворона иль от совы пришло?[8]Сасаны двигались к желанной целиИ неповиновенья не терпели,Но гордый Рум вступил на путь войны…А впрочем, нет моим словам цены:Зачем о славе рассуждать, о власти,Когда я нахожусь в драконьей пасти?Кайсару отвези ты мой привет.Скажи: «В словах ученых смысла нет.Их не приемлет мира светлый разум.Хотя я огорчен его отказом,Пока я не воссяду на престол,От грязи не очищу мой подол, —Ни сна я не вкушу и ни покоя.К концу приходит злое и благое.Когда нас не желает Рум спасти, —В Китай, к хакану, мы найдем пути.С начальных дней судьба ко мне жестока:Река мутится, говорят, с истока.Я жду прибытия своих послов:Покинем негостеприимный кров!»Потом сказал дружине: «В горе нашемСебя мы твердой волей опояшем.Когда не дремлет бог на благо нам,Нужны лишь сила и отвага нам».Испытывая тяжкое страданье,Хосров кайсару написал посланье.Вскочил на скакуна гонец Тухвор,К кайсару поскакал во весь опор.Бездействовал Хосров, послав бумагу,Не прибегая ни ко злу, ни к благу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература