Читаем Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» полностью

Не зная сна, усталый и голодный,Скакал Хосров пустынею бесплодной,И в укрепленный город БобилаБессильного дорога привела.Вельможи, склонные к мягкосердечью,Примчались радостно ему навстречу.Хосров у крепостных, высоких вратСошел с коня. За ним — его отряд.Вдруг мимо удивленного отряда,В пыли, промчался вестник из Багдада,Начальнику над крепостью тотчасВручил Бахрама Чубина приказ.Смутясь, его прочел военачальник,Подумал: «Сколько в мире дел печальных!»Приказ гласил: «Я в крепость БобилаНаправил войско, нет ему числа.Поэтому ты не впускай Хосрова,Его людей ты прочь гони сурово».Вельможа, гостю оказавший честь,Приказ Бахрама дал ему прочесть.Что делать шахиншаху оставалось?Его терзали горе и усталость,Но в крепости не смея отдохнуть,Он вновь пустился в трудный, долгий путь.Назад Хосрову не было возврата.Измученный, достиг он вод Евфрата.Скакал прибрежьем желтым шахиншах,Но места не нашел там шахиншах,Достойного царя и властелина.Проголодалась шахская дружина.Как вдруг блеснула радость для очей:Зеленый лес, живительный ручей,Верблюдов караван возник нежданно,А впереди — погонщик каравана.Тот юноша творцу хвалу вознес,Приветствие Хосрову произнес.Спросил Хосров: «Кто ты, чей облик светел?»«Зовусь я Кайсом, — юноша ответил, —Вольнолюбивый сын аравитян,Веду я из Египта караван.Мое жилье — на берегу Евфрата,Оно приветливо, хоть небогато».«Что у тебя, — тогда спросил Хосров, —Есть из ягнят, быков или коров?Мы едем без поклажи, без припаса,Мы погибаем без воды и мяса».«Остановитесь здесь, — сказал араб, —Для вас — мое добро, а я — ваш раб».Так выказав почтение Хосрову,Привел погонщик жирную корову.Ее зарезав, веток принесли,Сухие и сырые разожгли,Кебаб друзьями съеден был поспешно,Молитва их была в тот день безгрешна…Восстав от сна, спокоен и здоров,Спросил аравитянина Хосров:«Пройду ли здесь я со своей дружиной?Окажется ль дорога эта длинной?»«Пред вами путь — нагорный и степной,И в семьдесят фарсангов он длиной.Когда хотите — буду ваш вожатый,Пусть мясо и вода мне будут платой».Приняв слова погонщика, ХосровПомчался, полон скорби и трудов,За ним — его испытанные люди,А впереди — погонщик на верблюде.Когда растаял утренний туман,Им повстречался новый караван,И некий муж, богатый, светлоликий,Сошел с коня и подошел к владыке:«Откуда ты? — Хосров его спросил, —Куда стремишься, не жалея сил?»Тот молвил: «Я из рода Ардашира,Купец я, познаю просторы мира».«Какое имя дал тебе отец?»«Михронситод», — ответствовал купец.Тогда Хосров спросил купца о пище.Воскликнул тот: «Вельможа, я — не нищий.Найдешь питье и яства у купцов, —Недаром есть богатства у купцов».А царь: «Когда насытить гостя сможешь,Тем самым ты богатства приумножишь».Тогда купец раскрыл свои тюки,Наполненные златом сундуки,Еду перед Хосровом он поставилИ встречу с гостем радостно восславил.Затем купец, не беспокоя слуг,Принес сосуд для омовенья рук,Но это бросилось в глаза ХарродуИ отнял он горячую ту воду.Потом пошел купец, вино принесБлагоуханное, как сок из роз.Харрод и эту чашу отнял снова, —Так от стыда избавил он Хосрова, —И миродержцу сам ее поднес.Хосров испил вина и произнес:«Купец, ты заслужил почет по праву,Ты Ардашира приумножил славу!»Затем Хосров призвал к себе писца,Чтоб имя записал того купца,Того араба, что помог отряду, —Да обретут впоследствии награду!И отпустив араба и купцов,К границам Рума двинулся Хосров.Отряд скакал, дорогой утомленный,Возник нежданно город укрепленный.Была Кайсаром эта сторона«Землей ремесленников» названа.Увидели дружину христиане.Их беспричинный страх объял заране:Пешком пришла расстроенная рать,На лошадей свою навьючив кладь.Они закрыли накрепко ворота:Мол, пусть минует жителей забота!Три дня Хосров за городской стенойСтоял с дружиной слабой и больной,А на четвертый день гонца направил:«Не бойтесь воинов, что я возглавил.Немного нас, ослабил голод нас,Не мучайте, впустите в город нас».Как вдруг драконовидная, большаяВзметнулась туча, пламень изрыгая.Песок и ветер дикий поднялись.В кварталах стоны, крики поднялись.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература