Читаем Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» полностью

Бандуй, томясь в темнице, как в пещере,Был уподоблен связанной пантере.Его стерег, теряя счет часам,Из рода Сиавушева БахрамИ недоволен был его плененьем,Хоть обманул, с коварством и уменьем,Его Бандуй, что не был бы смущен,Будь сам Бахрам в темницу водворен.Сказал Бандуй: «Рассеется ненастье,Хотя Хосрова запоздало счастье.Когда-нибудь наступит светлый день,Хотя легла на нас ночная тень.Предвечный благосклонен к Кай-Кобаду,Он целый мир вручил ему в награду.Не сохранит короны лиходей,Не сбудутся мечты его людей.Пред ним главу склонившие вельможиЛишь на безумцев и слепых похожи.Поверь мне: гибель дерзкого близка.Из Рума двинутся в Иран войска.Ты шесть десятков дней сочти по пальцам, —Хосров владыкой станет, не скитальцем,Законной власти воссияет свет!»Сын Сиавуша произнес в ответ:«В твоих советах почерпну я разумИ подчинюсь я всем твоим приказам,Когда ко мне пребудет справедливВластитель мира, милость проявив.Но я хочу, чтоб ты луной поклялся,Венцом, престолом и страной поклялся,Что ты, когда в Иран войдет Хосров,Когда румийских приведет бойцов,На произвол судьбы меня не бросишьИ у него пощады мне попросишь».Бандуй был в этот миг обмана чужд.Он книгу взял, что сотворил Зардушт,И клятву дал: «Свидетель Зенд-Авеста!Пусть я погибну, пусть не сдвинусь с места,Пусть кроме горестей в моей судьбеНе будет ничего, пока тебеВластитель не подарит перстня власти,Пока тебе не улыбнется счастье».Сын Сиавуша отвечал ему:«Теперь и я свой голос подниму.Клянусь: Бахраму западню расставлюИ недруга в сраженье обезглавлю.Клянусь: восторжествует честь моя,Противника настигнет месть моя.Царем не будет признан он вовеки, —Пока полны водой моря и реки!»Ответствовал воителю Бандуй:«О храбрый муж! Доверье мне даруй,Воистину союз с тобой мне дорог.Я ловок, осторожен, дальнозорок.Когда Хосров достигнет торжества,Он примет в сердце все мои слова.Поверь, я подскажу ему решенье.Хосров твое забудет прегрешенье,Тебе пришлет он, милостив и благ,Свой золотой венец — прощенья знак.Но, верен клятве и к борьбе готовый,Ты сразу с ног моих сними оковы.Хосрову первым принесешь ты весть,Что общие у вас и враг, и месть:Пусть царь царей услышит благородныйТвой голос неподкупный и свободный».Воитель просветлел от этих слов,Освободил Бандуя от оков,Сказал: «Моя душа пьяна сегодня.В човган играет Чубина сегодня, —Вчера решил убить я наглеца!»Сын Сиавуша вышел из дворца,Вступил в свой дом, мечтая о расплате,Кольчугу мощную надел под платье.Все это видела его жена.Нечистая, Бахраму ЧубинаОна служила, долг жены наруша,Желая смерти сыну Сиавуша.Наперсницу отправила онаС известием к Бахраму Чубина:«Не доверяй ты моему супругу.Под платье тайно он надел кольчугу.Не знаю, вправду ль злом он обуян,Но только с ним ты не играй в човган».Когда Бахрам услышал от рабыни:«Играть в човган ты опасайся ныне», —Он всех, кто приближался на коне,Стал ударять легонько по спине,Притворного исполнен добродушья.Когда дошел до сына Сиавуша, —Кольчугу обнаружил он тотчас.Сказал: «Змеи ты хуже во сто раз!Кто для того, чтоб шар гонять по лугу,Коварно облачается в кольчугу?»Меч ненависти обнажил БахрамИ витязя рассек он пополам.Когда в столице шахской, повсеместно,Об этой казни сделалось известно,Померкло для Бандуя солнце дня.Дрожа от страха, сел он на коня,Надев кольчугу, шлем и меч индийский…Людей, что к заговору были близки,Собрал он, и помчались все отсельПоспешно по дороге в Ардабель.Бахрам был в ярости жесток и страшен.Казалось: кровью гнев его окрашен!Тюремщика Махруя он призвал.«Веди ко мне Бандуя!» — приказал.«О царь царей!» — тот молвил, страх почуя, —Ты сердца не тревожь из-за Бандуя.Едва казнен был соименник твой, —Умчался, будто ветер, пленник твой».Поник мироискатель головою.Он понял, что Бандуй всему виною,Затем, что хитростью к себе в силокОн сына Сиавушева завлек.Раскаялся Бахрам в убийстве друга.Он восклицал, ведя коня средь луга:«Тот жалок, кто забыл: где враг, где друг.Тоска — внутри его и мрак — вокруг.Бывает так: кто дорожит здоровьем,Стоит беспечно пред клыком слоновьим.И тот, кто мужества не сохранил,Бесстрашен в час, когда бушует Нил.И так бывает: воин робок сердцем,А вынужден сражаться с миродержцем,Он поднимает бурю мятежа,Но от возмездия бежит, дрожа.Те люди снисхождения достойны:Погибелен их жребий беспокойный.Но лучше на разбитых плыть ладьях,Чем поспешить, по глупости, в делах:Спеша, ты ищешь света, как незрячий,И никогда не видишь ты удачи.О нет, скорей похож ты на глупца,Который, взял в проводники слепца.Дракон не станет другом полководца:Погибнет воин, а дракон спасется.Кто ради опыта вкушает яд,Умрет, подобным опытом богат!В начале самом не убив Бандуя,Как оправдание себе найду я?Бесчестный, от моих ушел он рук,Из-за него погиб мой лучший друг.Теперь, покорен гневному Яздану,Свою вину оплакивать я стану».А между тем, стремясь в чужой предел,Бандуй с отрядом, словно вихрь, летел.Кругом была бесплодная пустыня,Приют зверей, безводная пустыня.Но вдруг жилье заметил жадный взор:То армянин Мусиль разбил шатер.Сказал Бандуй: «Теперь мы путь осилим».Он спешился, предстал перед Мусилем,Открыл ему своей поездки цель.Сказал Мусиль: «Не уезжай отсель,Пока известье не придет из Рума:Готовит ли Хосров поход из Рума?Попросит мира иль возглавит рать?»И порешил Бандуй друзей созвать.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература