Читаем Сирано де Бержерак полностью

Кристиан(пробуя удержать ее).

Ты мне сказать должна,

Зачем…

Роксана.

Постой, дай мне сначала

Несчастных этих подкрепить. Сейчас.

Я все тебе скажу…

(Одному из гвардейцев.)

О! Я и не видала,

Что ничего уж нет у вас!…

Ле Бре(уходивший в глубину, чтоб передать часовому

на конце пики кусок хлеба).

Де Гиш идет сюда!

Сирано.

А! Прячьте все быстрее —

Тарелки, хлеб, вино, скорее!

(К Рагно).

На козлы полезай опять!

Не будем вида подавать,

Что было здесь. Все спрятано искусно!

В одно мгновение все унесено в палатки, прикрыто плащами и шляпами. Де Гиш быстро входит и, остановившись,

принюхивается. Пауза.

<p>ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ</p>

Те же, и де Гиш.

Де Гиш.

Что это значит? Как здесь пахнет вкусно!

Первый гвардеец(небрежно напевая).

То– ло-ло-ло!…

Де Гиш(останавливаясь перед ним).

Как вы красны!

Что с вами?

Первый гвардеец(гордо).

Кровь кипит в предчувствии войны!

Второй гвардеец(напевает).

Пум– пум-пум-пум!…

Де Гиш(оборачиваясь).

Что это?

Второй гвардеец.

Так, просто песенка!…

Де Гиш.

И вы красны, как мак!

И очень веселы!…

Второй гвардеец.

А! Это так,

Ввиду опасности! Вот сердце и согрето!

Де Гиш(подзывая к себе Карбона).

Пришел сказать я, капитан…

(Останавливается в изумлении.)

Однако же, и вы…

Карбон(весь пунцовый, пряча бутылку за спину,

слегка заплетающимся языком).

О… я…

Де Гиш(в сторону).

Он словно пьян!

(Карбону.)

Я приказал оставшуюся пушку

Перетащить туда

(показывает налево за кулисы),

левее.

Вы можете воспользоваться ею.

Первый гвардеец(покачиваясь).

Мы благодарны вам за милую игрушку.

Второй гвардеец(де Гишу, любезно улыбаясь).

Любезность ваша, граф…

Третий гвардеец(так же).

Нам, право же, мила!

Четвертый гвардеец(так же).

Нас всех она с ума свела!

Де Гиш(в сторону).

Они сошли с ума!

(Громко.)

Да, вот что, господа:

Вы к пушкам непривычны, —

Так бойтесь же отдачи…

Первый гвардеец.

Никогда!

Советы ваши неприличны.

Де Гиш(делая шаг к нему, в бешенстве).

Что вы осмелились?…

Первый гвардеец.

От мненья своего

Не отрекусь. Ха-ха! Гасконцам страх неведом,

Они привыкли лишь к победам!

Де Гиш(хватая его за руку и тряся ее),

Вы пьяны? Да! Но от чего?

Первый гвардеец(горделиво).

Как – от чего? Я нюхал порох…

Де Гиш(пожав плечами, отталкивает его и отходит в

сторону; Роксане).

На что ж решились вы?

Роксана.

Они – мои друзья.

Я не покину храбрецов, которых

На смерть вы обрекли. Обязанность моя

Велит остаться мне.

Де Гиш.

Молю вас, уезжайте!

Роксана

Нет.

Де Гиш.

Это ваш ответ?

Роксана.

Да, окончательный.

Де Гиш.

Подайте

Скорее мне мушкет!

Карбон.

Что это значит?

Де Гиш.

Что? Что остаюсь я с вами.

Сирано.

Вы показали смелость наконец!

Первый гвардеец.

Ужели даже с кружевами

Он стал гасконцем? Молодец!

Накормим же его! И бросим эти прятки!

Вытаскивают еду.

Де Гиш(гордо скрывая свой голод).

Простите! Не привык я доедать остатки.

Я буду драться натощак!

Первый гвардеец.

Он смел!

Второй гвардеец(в восторге).

Он горд!

Третий гвардеец(так же).

Он наш земляк!

Гвардейцы пляшут.

Карбон(незадолго перед этим исчезнувший за откосом,

показывается на гребне).

Я выстроил солдат! Они готовы в дело!

(Показывает на ряды пик за откосом.)

Де Гиш(Роксане, с поклоном).

Перед сражением обрадуйте солдат

И сделайте им смотр.

(Предлагает ей руку.)

Роксана.

Готова я.

(Поднимается на откос.)

Все пики склоняются перед ней в виде приветствия.

Радостные возгласы. Она кланяется.

Солдаты.

Виват!

Кристиан(подходя к Сирано).

Она не слышит нас. Ну, говори же смело!

Что ты хотел сказать? Скорее говори!

Сирано.

Я буду говорить с тобою откровенно.

Она заговорит о письмах, несомненно.

Не удивляйся же…

Кристиан.

Чему?

Сирано.

Чему? Смотри,

Не удивляйся же… Ах, зто…

Кристиан.

В чем же дело?

Сирано.

Мне это в ум прийти успело,

Когда увидел я ее.

Я… порученье исполнял твое, —

Пожалуйста, не удивляйся…

Кристиан.

Да что такое? Ну, решайся!

Сирано.

Я чаще ей писал, чем ты меня просил.

Кристиан.

Что?

Сирано.

Да… Писал ей иногда я,

Тебе о том не сообщая…

Кристиан.

Но как же письма ты носил

Со времени блокады?

Тебя же расстрелять могли – и без пощады!

Скорее говори!

Сирано.

О, проскользнуть легко мне было до зари.

Кристиан.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы