Читаем Сила страсти полностью

Мэллори села на пол рядом с ней и облегченно вздохнула.

– Вы опять потеряли сознание и упали с лестницы?

– Нет, я просто тут сплю, – съязвила старушка. – Я сказала, чтобы ты ушла. У тебя нет права находиться в моем доме.

Итак, миссис Берленд могла говорить связно, значит, с головой у нее все было в порядке. Мэллори ощупала ее ноги и руки. Все кости целы.

– Вы можете сесть?

– Конечно, просто решила притвориться ковриком, – злобно заявила она. – Иди уже отсюда! И как тебе не надоело спасать людей! Зачем ты вообще это делаешь?

– В вашем случае я делаю это, потому что мне очень нравится ваш характер и тонкое чувство юмора. Попробуйте сначала сесть.

Она протянула руки, чтобы помочь, но миссис Берленд оттолкнула ее. Однако сама садиться не стала.

Мэллори не сдавалась. Она расположилась возле нее на полу и подвинула пакет с едой.

– Что мы постараемся попробовать сегодня? У меня есть суп, сандвич…

– Просто уйди! Я стара. Одинока. И могу умереть каждую секунду. Только не мешай мне.

– Вы не старая, просто у вас несносный характер. И кстати, одиноки вы именно из-за него. А ведь у вас могут быть друзья. Например, Люсиль – она обожает таких ироничных людей, как вы. Люди избегают вас, потому что вы кидаетесь на них, как собака.

– Я никому не нужна.

– Послушайте, – сказала Мэллори, – я же сижу рядом с вами. Значит, мне вы нужны. – Она вынула бутылку яблочного сока. – Вот, ваш любимый.

– Я не хочу пить.

– Тогда как насчет куриного бульона?

После этих слов миссис Берленд немного ожила – в ее глазах появился блеск.

– Покупной? – спросила она.

– Нет. Я потратила целый день, чтобы приготовить его. Кстати, курицу я тоже вырастила сама, а морковь с сельдереем выкопала у себя на огороде.

Миссис Берленд фыркнула и заявила:

– Я не ем покупной бульон.

– Хорошо. – И Мэллори вынула пакетик чернослива.

Миссис Берленд тотчас вырвала его из рук Мэллори и стала открывать дрожащими пальцами.

Мэллори улыбнулась.

– Что, радуешься моей слабости?

– Я знала, что перед черносливом вы не устоите.

Миссис Берленд принялась молча поедать его, а потом, покончив с этим делом, посмотрела на Мэллори и заявила:

– Я бы справилась и без твоей помощи.

– Конечно. А если бы вы следили за собой, то у вас вообще бы не было никаких проблем.

– Что ты об этом знаешь? Ты сама за собой не следишь.

– Что это значит?

– Да я насчет твоего поведения. Думаешь, я не знаю, чем ты занималась с Гаррисоном на чердаке? – Она презрительно посмотрела на Мэллори, которая была в таком шоке, что просто не знала, как себя вести. – Да, люди видели, как он спускался со второго этажа во время аукциона, а через несколько минут оттуда спустилась и ты. И выглядела как кошка, которая объелась сметаны. Нетрудно догадаться, что вы там делали вдвоем – уж явно не стихи читали вслух. Не думай, что раз уж я старая, то не помню, что такое страсть.

О Боже правый! И эта туда же!

– Так что это за женщина, которая позволяет своему мужчине заниматься сексом на чердаке? – продолжала миссис Берленд.

Ясно какая – живая. От Тая исходили такие мощные волны тестостерона, что вряд ли даже самая холодная женщина отказалась бы заняться с ним любовью и получить свою порцию блаженства. При одном воспоминании о том, что ей удалось пережить в его объятиях, Мэллори почувствовала, как сладко сжалось ее сердце. Что ж, больше этого никогда не повторится. Может, Тай тоже неравнодушен к ней, но он никогда этого не признает.

– На самом деле, – ответила Мэллори, – это был не чердак, а просто комната на втором этаже. И Тай не мой мужчина.

– То есть ты, грубо говоря, давала молоко бесплатно?

– Я не корова. И не хочу обсуждать это с вами.

– Ты хочешь спасти его, да? Как пытаешься спасать всех людей вокруг? Конечно, даже ты должна понимать, что ему это не нужно. И что такой мужчина не станет долго встречаться с какой-то медсестрой из захолустного города.

Укол попал в самое больное место. Миссис Берленд говорила правду, и Мэллори прекрасно знала это. Но она не пыталась оправдывать Тая, хотя, конечно, не отказалась бы помочь ему.

– Давайте лучше оставим эту тему, – сказала она, – а то не получите второго пакетика с черносливом.

– Хм-м-м… – только и ответила миссис Берленд.

Мэллори достала пакет, и пока строптивая пациентка его уплетала, она еще раз проверила ей пульс. Все было в норме. Потом подняла голову… и чуть не вскрикнула.

На пороге дома стоял Джек Николсон из фильма «Сияние». То есть его местный двойник – мистер Выковски. Пожилой мужчина шагнул внутрь.

– Луиза, – сказал он, – что с тобой?

И тут случилось нечто невероятное. Прямо на глазах у Мэллори миссис Берленд стала меняться. Ее лицо подобрело. И она… улыбнулась! Во всяком случае, движение ее губ было очень похоже на улыбку.

– Я в порядке, – ответила она.

– Не ври. – Мистер Выковски сел на корточки перед ней. – Ты опять упала в обморок?

– Конечно, нет.

– Луиза, – со значением протянул он.

Миссис Берленд не выдержала его взгляда и отвернулась.

– Ну, может быть. Но это длилось всего минутку.

Мистер Выковски посмотрел на Мэллори и кивнул ей:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену