- Вы не будете разочарованы, - заверил его профессор. - Несколько минут терпения, и вы станете свидетелем демонстрации, которая не оставит в вас и тени сомнения.
Не будучи приглашенными профессором и его женой, Пенни и Солт остались снаружи хижины. Они отошли на некоторое расстояние, чтобы обсудить свои дальнейшие действия.
- У нас есть несколько минут до начала демонстрации, - сказал фотограф. - Предлагаю прогуляться к хижине, где хранятся мины, и посмотреть, что там делает Уэбб.
Пойдя по тропинке вдоль берега озера, они вскоре увидели свет фонарика. Мужчина положил его на землю, когда выносил из хижины тяжелую мину. Они видели издали, как он погрузил ее в лодку, поднял фонарик и медленно отплыл.
- По-видимому, он собирается выбросить ее за борт, - сказал Солт. - Давай, пока он плавает, осмотрим хижину.
Он подергал дверь, но та оказалась заперта.
- Не знаю, что именно он сделал, но уверена - он каким-то образом модифицировал мину, - заявила Пенни. - Мы с Луизой видели, как он это делал, когда были здесь вчера, но что именно он делал - этого мы не узнали.
- Во всяком случае, здесь мы ничего не узнаем, - сказал Солт. - Вернемся к хижине профессора и посмотрим демонстрацию. Очевидно, он уже запудрил мистеру Джонсону мозги.
- Только, прошу тебя, не заводи с профессором разговора о своей камере, пока демонстрация не закончится, - попросила Пенни, когда они шли по берегу. - Если ты обвинишь его в сокрытии камеры, он может нас прогнать.
- Хорошо, я подожду, - пообещал Солт.
Оказавшись возле хижины, они мгновенно почувствовали неприязнь к себе со стороны профессора и его жены. Хотя те не произнесли ни слова, по выражениям их лиц было очевидно, что они считают присутствие Пенни и Солта нежелательным.
Профессор Беттенридж стоял возле аппарата, объясняя его устройство присутствующим. Пенни ничего не смогла понять.
- Скоро начнется демонстрация, - заявил профессор, взглянув на часы. - Сейчас я должен включить аппарат, несколько минут он будет прогреваться.
Он щелкнул несколькими тумблерами, и в комнате возник низкий гул. Внутри сложного механизма вспыхнули два крошечных вишнево-красных огонька. Профессор склонился над аппаратом, задумчиво наморщив лоб. Он поправил три вогнутых зеркала и щелкнул еще одним тумблером.
Несмотря на свой скептицизм, Пенни была впечатлена. Может быть, подумала она, я все-таки несправедлива к профессору и его аппарату? И тут же отвергла эту мысль. Мина не взорвалась бы, если бы ее не модифицировали, - в этом она была уверена.
- Будьте внимательны, - сказал профессор. - В любой момент мой помощник может подать сигнал фонариком, что он бросил мину в озеро и отдалился на безопасное расстояние.
Жена профессора подошла к двери. Она напряженно всматривалась в озеро. Минуты шли. Наконец, показался движущийся кружок красного света - сигнал от Уэбба.
- Пора! - воскликнула она.
Все в хижине затаили дыхание. Профессор Беттенридж театральным жестом взял металлический камертон и резко ударил им по хрустальному шару в центре своего аппарата.
- Потребуется время, чтобы звук достиг озера, - тихо сказал он. - Но это произойдет очень быстро. Смотрите внимательно.
Люди в хижине бросились к двери и окнам. Внезапно на озере показалась огромная вспышка пламени, распространившаяся по поверхности воды. Через мгновение донесся грохот сильного взрыва.
ГЛАВА 16. ПОДОЗРЕНИЕ
Все, оказавшиеся свидетелями впечатляющей демонстрации, были поражены видом пламени, взметнувшегося над озером. Когда оно опало, профессор Беттенридж, с важным видом, вернулся к своему аппарату и накрыл его покрывалом.
- Теперь вы убедились? - с торжеством в голосе произнес он. - Или еще остались сомневающиеся в замечательных способностях моего изобретения?
- Это была прекрасная демонстрация! Великолепная! - одобрил мистер Джонсон, очень взволнованный. - Я убежден в его ценности, и, если мы сможем договориться, я сегодня же выпишу вам чек.
Выражение лица профессора Беттенриджа не изменилось, но краткий взгляд, которым он обменялся со своей женой, не укрылся от Пенни и Солта.
- Вы, конечно, понимаете, - мягко произнес он, - что представители флота, вероятно, будут настаивать на покупке аппарата, даже если я передам вам права на него?
- Разумеется, - согласился мистер Джонсон. - Более того, я в этом почти уверен. Поскольку этот аппарат применим только во время военных действий.
Пенни испытывала соблазн спросить его, считает ли он патриотичным получить права на изобретение в надежде продать их правительству, получив при этом большую прибыль. Но мудро промолчала.
Солт, тем не менее, не удержался от нескольких едких замечаний.
- А почему, - спросил он, - если это изобретение такое замечательное, чиновники из военно-морского флота до сих пор не купили его?
Профессор Беттенридж взглянул на него.
- Молодой человек, - спокойно сказал он, - вы, очевидно, не понимаете, что такое иметь дело с чиновниками. Переговоры занимают месяцы. Но я и моя жена нуждаемся в деньгах, и именно по этой причине я готов продать свое изобретение.