Они шли по тропе, когда услышали пронзительный свист, донесшийся с пляжа.
Они остановились в ожидании. Через мгновение свист повторился. Затем, к их удивлению, раздался свист со стороны хижины профессора Беттенриджа.
- Должно быть, это Уэбб, - прошептал Солт при виде неясной фигуры. - Свист, наверное, является сигналом, что берег чист.
Они заметили, как из темноты вынырнула согнутая фигура, на мгновение ставшая отчетливо заметной в исходившем из хижине свете, после чего скрылась внутри.
- Жаль, мы не знаем, что они собираются обсуждать, - сказала Пенни. - Это могло бы многое прояснить.
- Почему бы не попытаться узнать то, что можно узнать? - предложил Солт. - Это вполне безопасно.
Стараясь ступать как можно тише, они вернулись к хижине. Притаившись возле окна, они услышали шум голосов внутри. Сначала было трудно понять, о чем идет разговор, но постепенно голос профессора Беттенриджа становился громче.
- Мне это нравится не больше, чем тебе, - услышали Пенни и Солт, - но что сделано, то сделано. Если мы хотим завершить сделку, нам необходимо взорвать мину Джонсона в четверг вечером. Вопрос в том, сможем ли мы это сделать?
- Это зависит от типа мины, - отозвался Уэбб. - Как скоро мы сможем получить ее для осмотра?
- Я буду настаивать на том, чтобы он привез ее сюда, по крайней мере, днем. Тогда у тебя будет достаточно времени?
- Конечно, мне потребуется не более полутора часов, чтобы модернизировать ее, если это окажется возможным. Но я не могу ничего гарантировать, пока не увижу ее.
- Мы должны воспользоваться этим шансом, - сказал профессор Беттенридж. - Сделка была бы заключена сегодня, если бы не парочка молодых идиотов, которые бродили вокруг. Кстати, они могут приехать сюда и в четверг.
- Мне бы не хотелось иметь дела с полицией, - с тревогой произнес Уэбб. - Если сделка в четверг не выгорит, я убираюсь отсюда. Мы сильно рискуем.
- Но мы можем получить двести тысяч долларов, - напомнил профессор. - Ты получишь треть. Нам нужно сделать все так, чтобы демонстрация прошла успешно, и убраться отсюда.
Пенни и Солт слышали достаточно, чтобы увериться - мужчины, с которыми они имеют дело, - мошенники. Они тихо направились к машине.
- Что нам теперь делать? - спросила Пенни. - Сообщить в полицию?
- Мы могли бы это сделать, - рассуждал Солт, - но в этом случае нашли слова - против его слов. Вероятно, ему удалось бы убедить полицию в том, что он всего лишь изобретатель-неудачник, который полагал, что ему удалось сконструировать необыкновенный аппарат. И тогда бы они его отпустили.
- Твое предложение?
- Было бы здорово подправить эту мину, чтобы она не взорвалась. Это приведет к осложнениям и, возможно, сорвет сделку.
- Но как мы можем ее подправить? - спросила Пенни. - Для этого нужно время.
- Все мины хранятся в хижине на пляже?
- Да, мы с Луизой видели, как Уэбб возился с одной из них. Наверное, с той, которую профессор взорвал сегодня вечером.
- Наверное, он каким-то образом ее модернизировал. Вероятно, обычная мина просто не взорвется.
- Он исправит мину мистера Джонсона, и испытания пройдут успешно.
Солт мрачно кивнул. Некоторое время он молчал, затем усмехнулся.
- Возможно, я кое-что придумал.
- Что именно, Солт?
Фотограф завел машину.
- Подожди до четверга, - ответил он. - Ты сможешь уйти из редакции пораньше?
- Ну, не знаю...
- Я обо всем позабочусь, - оживленно сказал Солт. - Тебе не нужно ничего делать, Пенни. Мы с тобой вмешались в это дело, и, может быть, нам удастся сберечь деньги мистера Джонсона.
ГЛАВА 17. МАЙОР БРАЙАН
Когда Пенни добралась до дома, была уже почти полночь. Миссис Вимс легла спать, но в кабинете, где мистер Паркер работал над речью, которую должен был произнести на следующий день в Торгово-промышленной палате, горел свет.
- Я рад, что ты, наконец-то, решила вернуться домой, - строго заметил он. - Поскольку моя маленькая дочь, став Труженицей Тилли, похоже, разработала для себя особый распорядок.
- Сначала послушай, где я была, - сказала Пенни, опускаясь на стул рядом со столом. - Уверена, ты не станешь укорять меня за то, что я вернулась так поздно, после того как я расскажу тебе, что видела и слышала.
Она рассказала обо всем случившемся, и с удовлетворением заметила, что эта история заинтересовала ее отца.
- Расскажи мне побольше о профессоре Беттенридже, - попросил он. - Опиши его.
- Он выглядит настоящим ученым, но его речь не соответствует внешности, - стала вспоминать Пенни. - Он высокий и худой, у него острый нос. Среднего возраста, сорок пять - пятьдесят. Это все, что я запомнила, за исключением того, что он носит очки, и у него быстрый взгляд.
- Если судить по твоему описанию, он похож на человека, о котором я слышал сегодня днем, - заметил мистер Паркер.
- Тебе кто-то рассказал о демонстрациях на озере?
- Нет. Сегодня вечером мне в офис позвонил армейский офицер, майор Альфред Брайан. Он разыскивал информацию о человеке, который может оказаться профессором Беттенриджем.
- Он хотел купить его изобретение?
Мистер Паркер окунул ручку в чернила, написал несколько строк и снова поднял глаза.