СтивенЯ был бы вам очень благодарен, сэр. Если вы не против.
ХьюТ-И-Т-Ь-К, дефис, А.
СтивенТитька.
ХьюНе понял?
СтивенТитька.
ХьюТитька? Где титька? Вы, собственно, о чем?
СтивенТ-И-Т-Ь-К-А…
ХьюБуква А через дефис.
СтивенА через дефис… Получается «Титька». На мой взгляд, это звучит совсем не как… (
ХьюВы спятили? Что с вами такое? Я полагал, что современный полицейский — это превосходно образованный страж порядка. А вы даже писать не умеете.
СтивенНу хорошо, мистер Титька, ваш адрес?
Какой у вас адрес?
ХьюЭто вы у меня спрашиваете?
СтивенДа.
ХьюХотите узнать мой адрес?
СтивенДа, прошу вас.
ХьюИли адрес мистера Титьки, кем бы он ни был?
СтивенВаш адрес, сэр, пожалуйста.
ХьюНу смотрите. Адрес у меня такой: Кингс-Линн, улица… (
СтивенЭй, полегче!
ХьюКак?
СтивенЯ говорю, полегче!
ХьюПолегче чего, господи прости?
СтивенВы понимаете, надеюсь, что нападение на офицера полиции — это очень серьезное преступление?
ХьюДа, наверное. Очень серьезное. А с другой стороны, назвать офицеру полиции свой адрес — преступление не очень серьезное. Или очень? Возможно, с тех пор, как я в последний раз перелистывал «Уголовный кодекс» в нем многое изменилось. Возможно, министру внутренних дел пришлось принять строгие меры против все возрастающего числа людей, которые норовят назвать полицейским свои адреса, когда те их об этом просят.
СтивенНу хорошо. Хорошо. Прошу прощения. Задай дураку вопрос, получишь дурацкий ответ.
ХьюНе понял?
СтивенЛадно, давайте-ка все проверим, мистер… (
ХьюЧто именно?
СтивенЧто я все понял правильно. Ваш адрес… Кингс-Линн… улица (
ХьюНет-нет-нет. Да что это с вами? Вы, случаем, не глухой? Улица… (
СтивенА, простите! Мне показалось, что вы сказали: «улица… (
ХьюНу так я этого не говорил.
СтивенПримите мои извинения, сэр. Я плохо разбираю мой почерк.
ХьюТак заведите пишущую машинку.
СтивенАх, если б только мы могли ее себе позволить. Вообще-то, если взглянуть под определенным углом, это выглядит почти как «Кингс-Линн, улица… (
ХьюБольно же!
СтивенО, простите, сэр. Вы правы. С пишущей машинкой действительно вышло бы лучше.
ХьюЯ говорю, больно!
СтивенНо, видите ли, сэр, вы должны признать, что адрес у вас несколько необычный, с таким не сразу освоишься…
ХьюВ гробу я твою долбанную сценку видал! Драться-то зачем? Знаешь, как больно?
СтивенАх, ах, горе-горькое. Неужели гадкий дяденька актер ударил бедного маленького прощелыгу так сильно, что…
ХьюИди ты в жопу.
Стивен(
Шпионы 2
СтивенПривет, Марчисон. Рад вас видеть.
ХьюО господи! Как вы меня напугали, Контрол. Простите — я вам тут кофе наплескал.
СтивенНичего страшного, капля маленькая, стереть не трудно. К тому же, вы могли вообще не приносить мне никакого кофе. Большое спасибо.
ХьюНу что вы. Я все равно к вам шел, ну и подумал: «Почему бы не принести Контролу кофе? Сейчас одиннадцать, наверное, от чашечки он не откажется».
СтивенЯ высоко ценю ваши усилия.
ХьюНу и заглянул к Валери, навел справки, она сказала, что вам по душе кофе с капелькой молока и без сахара. Надеюсь, я все сделал правильно.
СтивенИменно такой кофе я и люблю больше всего, Марчисон.
ХьюДумаю, мне стоит сказать вам, ради чего я пришел.
СтивенМмм, пожалуй. Вы хотели мне что-то рассказать? Или задать какой-то вопрос?
ХьюВообще-то, всего понемножку, Контрол. Помните, мы решили приставить хвост к новому атташе по культуре русского посольства?
СтивенДа, помню. Я помню даже день, в который мы это обсуждали. Мы подумали, что он может оказаться шпионом, работающим на КГБ, и я тогда сказал: «Давайте последим за ним, посмотрим, не сделает ли он чего-нибудь такого, что может показаться нам подозрительным».
ХьюВсе верно. Мы дали ему кодовое имя «Большой Страшный Волк», и вы решили, что было бы неплохо поручить наблюдение Филипу и его сектору Ф.